PR

「萎え」は英語で「Bummer」?ネイティブに爆笑された僕の黒歴史から学ぶ、感情を伝えるリアルな表現

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

「それ萎えるわ〜」を英語で言いたくて撃沈した話

みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死で食らいついているブロガーです。今日も今日とて、英語の壁にぶち当たっております(汗)。

先日、現地の友人と映画を見に行った時のこと。期待していた新作映画が、驚くほど内容が薄くて……。思わず隣の友人に「これ、マジで萎えるわ〜」と日本語の感覚で伝えたかったんです。でも、なんて言えばいいか分からず、とっさに「I am withered!(私は枯れています!)」なんて言ってしまって……。友人は「は?お前、植物か?」と大爆笑。もう、穴があったら入りたいとはこのことです(苦笑)。

「萎え」という日本語、便利ですよね。テンションが下がった時や、ガッカリした時にこれ以上ないほどぴったりな言葉です。でも、英語には「萎える」の直訳がないんです!今日は、そんな私の恥ずかしい黒歴史を糧に、ネイティブが日常で使う「萎える」表現を徹底解説します。

「萎え」を伝える最強の英語スラング

「萎える」を英語で表現する場合、その時の感情の強さや状況に合わせて使い分けるのが重要です。私のように植物(withered)になってしまわないよう、しっかりチェックしてくださいね。

1. Bummer(ガッカリ、残念)

一番日常的に使われるのが「Bummer」です。期待が裏切られた時や、ちょっとした不運に対して「あーあ、萎えるわ」というニュアンスで使えます。

  • That’s a bummer.(それは萎えるね/残念だね。)

これ、めちゃくちゃ自然です。私ももっと早く知っていれば、あんな恥をかかずに済んだのに……。ちなみに、同じ「ガッカリ」でも、もっと自分の感情を細かく伝えたい時は、「I am happy」だけじゃ足りない!ネイティブに自分の感情を120%伝える英語フレーズ集を参考にしてみてくださいね。

2. Let down(期待外れ)

「萎える」=「期待していたのに裏切られた」という文脈なら、「Let down」が最適です。

  • I was so let down by the movie.(その映画には本当に萎えたよ/期待外れだったよ。)

受動態で「be let down」とすることで、「肩透かしを食らった」というニュアンスがしっかり伝わります。

状況別!「もう無理…」となった時のスラング

「萎える」を超えて「もうやる気が出ない!」という絶望的な状況もありますよね。そんな時に使えるスラングもご紹介します。

Kill the vibe(雰囲気を台無しにする)

「せっかくの楽しい気分が萎えた」という時にぴったりの表現がこれです。

  • You totally killed the vibe!(お前、マジで萎えさせるなよ!)

これ、飲み会とかで空気をぶち壊す人がいた時に使われます。私は以前、レストランで間違った注文をして場を凍りつかせた時に、自分で「I killed the vibe…」と呟いて悲しくなりました(笑)。

Give up(もう詰んだ)

もし「萎え」を通り越して「もう終わりだ…」という気分なら、こちらの表現も参考にしてみてください。「もう詰んだ…」英語でどう言う?絶望的な状況を伝えるネイティブも驚くスラング表現の記事も、私の失敗談が満載です。

まとめ:失敗しても萎えないで!

いかがでしたか?「萎える」を英語で言いたい時、直訳の「wither」を使わないようにだけ注意してくださいね!

英語学習って、失敗の連続ですよね。でも、その失敗こそが成長の種です。「あ〜、また変な英語言っちゃった!」と萎える暇があったら、次はどう言えばいいかを一つずつ覚えていきましょう。私も皆さんと一緒に、これからも英語という沼を突き進んでいきます。次回もお楽しみに!

タイトルとURLをコピーしました