「沼落ち」を英語で叫んだら……会話が凍りついたあの日
みなさん、こんにちは!30代英語学習の迷子、僕です(苦笑)。いやぁ、今日も元気に英語で恥をかいていますよ!
最近、僕はK-POPの某グループにどっぷりハマってしまいましてね。「もうこれ、完全に『沼落ち』だわ……!」と、スマホの画面を見ながら一人で悶絶していたんです。
そんな時、偶然にも海外の友人とチャットする機会がありまして。「最近このグループに『沼落ち』したんだよ!」と、ドヤ顔で伝えたかった僕は、辞書を適当に引いてこう送ったんです。
「I fell into the swamp.(僕は沼に落ちたんだ)」
……はい、もうお分かりですよね?相手からの返信は「えっ、大丈夫?溺れてるの?救急車呼ぼうか?」という、超真面目な心配のメッセージでした(汗)。
「沼落ち」という言葉のニュアンス、全然伝わらないどころか、ただの湿地帯での遭難事故になってしまったわけです。いやぁ、英語って本当に難しいですよねぇ……。
「沼落ち」って英語でなんて言うの?答えは意外とシンプル
さて、僕のような恥ずかしい勘違いをしないために、ネイティブが「何かにハマる」「沼に落ちる」を表現する時に使う、正しいフレーズを学んでいきましょう!
まず、一番シンプルで使い勝手がいいのがこちらです。
「I’m obsessed with them.」
「obsessed」は「夢中になっている」「取り憑かれている」というニュアンスで、まさに沼に落ちた状態にピッタリ!
以前、「すきぴ」って英語でなんて言うの?海外の友人にドヤ顔で使って大撃沈した僕の黒歴史と、正しい愛の伝え方でもお話しした通り、愛着や執着を伝える時にネイティブはよく使います。これなら「救急車」騒ぎにはなりませんから安心してください(笑)。
推し活で使える!他にもある「沼落ち」表現
他にも、シチュエーションに合わせて使い分けると、一気にこなれ感が出ますよ!
- I’ve fallen down the rabbit hole.
「不思議の国のアリス」の穴に落ちることから、「気づいたら深みにはまっていた」という意味で使われます。「沼落ち」の感覚に一番近いかもしれませんね。 - I’m hooked on them.
「hooked」は「釣り針に引っかかった」=「虜になった」というニュアンス。何かを見た瞬間に「これだ!」となった時に最適です。 - I’m such a big fan of them.
シンプル・イズ・ベスト!とにかく「大好き!」という熱量を伝えたい時は、これに尽きます。「やばい」って英語でなんて言うの?ネイティブを困惑させた僕の黒歴史と、感情を伝える魔法のフレーズ術を学んだ僕が言うのもなんですが、感情を素直に伝えるのが一番の近道ですよね。
まとめ:失敗しても「沼」から這い上がればいい!
いかがでしたか?「沼落ち」を「swamp」と直訳して大撃沈した僕ですが、今ではこうして笑い話に昇華できています。
英語学習って、まさに「沼」みたいなものですよね。深みにハマればハマるほど、面白くて抜け出せなくなる。
もし皆さんも、英語で何かやらかしちゃっても大丈夫!それは沼に落ちた証拠。どんどん失敗して、一緒に英語の沼を楽しみましょう!
それでは、また次回の「黒歴史解説」でお会いしましょう!
