「昇進」って英語でなんて言うの?ドヤ顔の末路
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している30代男性ブロガーです。いやー、今日も今日とて英語の勉強をしているわけですが、思い出すだけで背中が痒くなるような「黒歴史」があるんですよね(苦笑)。
それは数年前、外資系のクライアントと仕事をした時のこと。「おっ、この人、最近マネージャーに昇進したんだよな!」と気づいた僕は、英語でかっこよくお祝いを言おうと決意したんです。意気揚々と近づいていき、満面の笑みでこう放ちました。「Congratulations on your… uh… rise-up!」……はい、シーン。相手の顔が一瞬にして凍りつきました(汗)。
「Rise-up」って何だよ!って今ならツッコめますけど、その時の僕は「昇進=地位が上がる=ライズアップ!」という謎の直訳変換を脳内で実行しちゃっていたんですね。完全にドヤ顔でした。今考えると本当に恥ずかしい……。
「昇進」を正しく伝える魔法のフレーズ
さて、僕の恥ずかしい失敗は置いておいて(笑)、ビジネス英語において「昇進」をスマートに伝えるにはどうすればいいのでしょうか。答えは……うん、まあ、シンプルに「Promotion」を使うのが一番です!
でも、ただ「Promotion」と言うだけじゃ、味気ないですよね。相手の努力を称えつつ、スマートにお祝いを伝えるための鉄板フレーズをご紹介します。
- Congratulations on your promotion!(昇進おめでとうございます!)
- I heard about your promotion. Well deserved!(昇進の件、聞きましたよ。本当にふさわしい結果ですね!)
- You’ve worked so hard for this. Congratulations on your new position!(ずっと頑張ってましたもんね。新しい役職への就任、おめでとう!)
特に「Well deserved(当然の報い、努力が報われて当然)」という言葉を添えると、相手のこれまでの苦労を認めている感じが出て、グッと距離が縮まりますよ。
ビジネスの現場で「意思」や「挨拶」もセットで磨こう
「昇進」をお祝いするシーンって、単なる挨拶だけでなく、その後のキャリアに対する「意思」を確認する会話に繋がることも多いですよね。僕のように「Rise-up」なんて変な言葉でパニックにならず、しっかりと自分の考えを伝えられるようになりたいものです。
また、昇進祝いの場では、フランクな「おつ!」というような気軽な挨拶も大切ですが、相手との関係性を見極めることが大事。上司に対して「おつ!」と肩を叩くのはさすがにリスキーですから、TPOに合わせて使い分けるのが「できる社会人」への第一歩です。
まとめ:失敗を恐れず、恥をかいて成長しよう!
結局のところ、英語なんて「失敗してなんぼ」です。僕だって「Rise-up」という大事故を起こしたからこそ、こうして皆さんに正しい表現をシェアできるようになったんですから!(強がりじゃないですよ、ホントですよ…!)
昇進お祝いの英語、もし自信がなかったらまずは一番シンプルな「Congratulations on your promotion!」から始めてみてください。言葉を詰まらせるよりも、笑顔で伝えることの方が何倍も大切ですからね。
これからも、僕の恥ずかしい失敗談を反面教師にしながら、一緒に英語マスターを目指して頑張っていきましょう!それでは、また次回の記事でお会いしましょう!
