「ネット用語」を英語で言いたくてドヤ顔した結果…
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死のパッチで食らいついている、自称・英語ブロガーの僕です。今日も今日とて、英語の沼にハマって溺れかけております(苦笑)。
さて、皆さんは海外の友人とSNSでやり取りすることはありますか?僕はある日、チャット中に「これって日本のネット用語で言うとね…」なんて、得意げに解説しようとしたんです。でも、その瞬間、チャットの向こう側で友人が「……?」とフリーズしているのがスマホ越しに伝わってきて、冷や汗が止まらなくなりました(汗)。
実はこれ、僕が「ネット用語」という言葉を直訳して、変な空気にしちゃったことが原因だったんです。今日は、僕のような恥ずかしい思いをしないための、スマートな英語表現術を伝授しますね!
「ネット用語」は英語で何と言うのが正解?
結論から言いましょう。ネット用語をそのまま直訳して「Internet term」なんて言っても、もちろん間違いではありません。でも、ネイティブの感覚からすると、ちょっと硬すぎて「え、百科事典読んでるの?」みたいな違和感を持たれることもあるんです(汗)。
そもそも、僕たちが普段使っている「草生える」とか「詰んだ」のような言葉は、英語では何と呼ぶのが自然なんでしょうか?答えは…「Internet slang」が一番しっくりきます!
ただ、ここで注意が必要なのが、その使い方です。僕みたいに、何でもかんでも「これってInternet slangでさ〜!」とドヤ顔で解説しすぎると、相手は「…で、それがどうしたの?」とポカンとしてしまうこともあります(遠い目)。
僕の黒歴史から学ぶ!ネット用語の伝え方
以前、僕は「スラング英語」でドヤ顔したら海外の友人がドン引き…僕の黒歴史から学ぶ、ネイティブに愛される魔法の表現術という経験をしました。当時は、とにかく「スラングを知っている俺カッコいい!」みたいな勘違いをしていたんですよね。その結果、相手の文脈を無視した使い方をしてしまい、大撃沈…。
ネット用語も同じです。言葉を知っていることと、それを使いこなせることは別物なんですよね。特にSNS上では、もっとライトに表現するのがコツなんです。
ネイティブに伝わる!SNSでのスマートな立ち回り
ネット用語を説明したい時は、無理に「これはInternet slangで…」と定義するよりも、「We say it like〜(〜みたいに言うよ)」と、自然にフレーズを紹介するスタンスが一番です。
例えば、「SNSスラング」をドヤ顔で使ったら海外の友人が絶句!?僕の黒歴史から学ぶ、ネイティブに愛されるSNS英語術でもお伝えした通り、SNSにはSNSの空気感というものがあります。相手が日本の文化に興味があるのか、それともただの雑談を楽しみたいのか。そこを見極めないと、僕みたいに「空気が読めない人認定」されちゃいますよ(泣)。
- Internet slang: 基本の呼び方。
- Online jargon: 少し専門的な響きなので、あまり会話では使いません。
- Web speak: 「ネット上の話し言葉」というニュアンスで、これもかなり使えます!
まとめ:失敗してもいい、それが学習の証!
いかがでしたか?「ネット用語」なんて簡単な言葉だと思っていたのに、意外と奥が深いですよね。僕も最初は「Internet term」としか言えなくて、ネイティブの友人を困惑させたものです。でも、そんな失敗を繰り返して、少しずつ「今の空気ならこう言うべきだな」という感覚が身についてきました。
英語学習において、失敗は恥ずかしいことじゃありません。むしろ、笑い飛ばして次に活かせば、それは立派な「成長の種」です!皆さんも僕と一緒に、ドヤ顔での撃沈を恐れずに、どんどん新しいフレーズに挑戦していきましょうね!
もし「こんな失敗しちゃった!」という面白いエピソードがあれば、ぜひコメント欄で教えてください。お互いに傷を舐め合いながら、一緒にレベルアップしていきましょう(笑)。それでは、また次回の記事でお会いしましょう!
