「単身」を英語で言いたくて…僕がやらかした大失態
みなさん、こんにちは!30代英語学習奮闘中のブロガーです。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよねぇ。勉強すればするほど、自分の無知さに打ちのめされる毎日です(苦笑)。
実は先日、社内で海外転勤の話が持ち上がった時のことなんです。僕、以前から「いつか海外で働きたい!」なんて夢を語っていたので、上司から「もし行くなら家族はどうするんだ?」と聞かれたんですよ。そこで僕は、カッコよく英語で返答してやろうと意気込んだんです。まあ、これが悲劇の始まりだったんですけどね……。
「I will go there tanshin!」
……はい、言った瞬間に会議室が静まり返りました。上司の顔には「ん?何語?」という文字が浮かんでいましたし、横にいたネイティブの同僚は、必死に笑いを堪えるように口元を手で覆っていました。その時の僕の顔、たぶん茹でたタコみたいに真っ赤だったと思います(汗)。「単身」という日本語をそのまま英語にぶち込めば通じると思った僕が、本当に甘ちゃんでした……。
そもそも「単身」って英語でどう表現するの?
後から調べて分かったんですが、「単身」をそのまま「tanshin」なんて言っても、そりゃあ通じませんよね。ネイティブからすれば、謎の呪文を唱えられたようなものです。
では、どう言えばよかったのか。答えは……うん、まあ、状況によって使い分けるのが正解です!
まず、仕事で家族を置いて一人で赴任することを指す場合、英語ではシンプルに「living alone」や「working alone」ではなく、もう少し状況を説明するフレーズが必要になります。
例えば、「I’m going to work abroad unaccompanied.」と言うのが一般的です。「unaccompanied」は「同伴者なしで」という意味ですね。また、もう少しカジュアルに状況を伝えたいなら、「I’ll be living by myself while working abroad.」と言うと、非常にスムーズに伝わります。
失敗から学んだ「伝わる」ことの大切さ
以前、「昇進面接」を英語でドヤ顔解説したら面接官が凍りついた…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術という記事でも書きましたが、僕らはつい「日本語の概念を英語に直訳しよう」として自爆しがちですよね。
「単身赴任」という日本独特の文化や状況を、一言で表す英単語を探そうとするから無理が出るんです。大切なのは「自分は家族を置いて一人で行く」という『状況』を相手に伝えること。これが英語コミュニケーションの鉄則だと、身をもって学びました。
ネイティブに笑われない!スマートな言い回し術
さて、単身赴任以外でも「単身」という言葉を使う場面はありますよね。例えば「単身旅行」や「単身生活」など。これらも「tanshin」で押し通そうとすると、またしても氷河期が訪れます(笑)。
状況別に便利なフレーズをまとめてみました!
- 単身旅行(一人旅): 「I’m traveling solo.」や「I’m taking a solo trip.」が最高にクールです。「solo」を使うだけで、なんだか自立した大人な響きになりますよね。
- 単身生活: 「I’m living by myself.」や「I’m living on my own.」と言えば、「一人暮らしをしている」というニュアンスが完璧に伝わります。
これらを知っていれば、僕のように「Tanshin… what?」と聞き返されて冷や汗をかくこともありません。いやぁ、もっと早く知っておけばよかった!
英語学習は「恥をかいた数」が成長の証
ここまで読んでくださった方は、「なんだ、こいつ結構失敗してるな」と思われたかもしれません。でも、いいんです!僕が「日常英会話」をドヤ顔で語ったら大撃沈!30代の僕がやらかした勘違いと、ネイティブと打ち解ける『魔法の会話術』で学んだように、失敗は「恥」ではなく「勲章」です。
単身赴任の「tanshin」事件のあと、僕は同僚に「さっきのはごめん、なんて言えばよかった?」と素直に聞きました。すると、みんな笑いながら正しい表現を教えてくれました。そのおかげで、今の僕には少しだけネイティブとの距離を縮めるコツが分かってきた気がします。
みなさんも、もし英語で変な言い方をしてしまっても、気にしないでください。その失敗こそが、次に英語を話すときには「絶対に間違えない」という強い武器になるんですから。
まとめ:言葉にこだわらず、意味を伝えよう!
最後に、今回の教訓をまとめておきますね。
- 日本語の「単身」をそのまま英語に直訳してはいけない。
- 赴任なら「unaccompanied」、一人暮らしなら「living by myself」を使う。
- 失敗したときはチャンス!堂々と聞き返して、その場で学んでしまう。
英語はあくまでコミュニケーションのツールです。完璧な文法を目指すあまり、黙り込んでしまうのが一番もったいないこと。僕みたいに、たまにドヤ顔で大撃沈しながら、少しずつ前進していきましょう!
また次回の記事では、僕がまたやらかしてしまった「とんでもない勘違い英語」をご紹介できればと思います(笑)。それでは、またお会いしましょう!Keep practicing, studying, my friends!
