皆さん、こんにちは!英語学習に七転び八起きなブロガーの〇〇(←僕の名前、恥ずかしいから秘密!汗)です。
さて、今日のテーマは「飲酒運転」。これ、英語でなんて言うか、ご存知ですか?
「え、簡単じゃん!『drunk driving』でしょ?」って思いました?もちろん、それも間違いじゃないんです!…と言いたいところですが、実はこれ、ちょっとだけ、ネイティブが使う「ニュアンス」とはズレがあるんですよ(汗)。僕も昔、海外ドラマで初めて「DUI」って単語を聞いたとき、「なんじゃそりゃ!?」って頭の中が混乱した経験があるんです。まさか「飲酒運転」にこんなに奥深い(?)表現があったとは…。
今回は、そんな僕みたいな「ちょっとおっちょこちょい」な学習者でも、「飲酒運転」を英語でバッチリ説明できるよう、現地の感覚と使い分けをしっかり解説していきますね!
「飲酒運転」の英語、ベストアンサーは「DUI」か「DWI」!
結論から言いますと、「飲酒運転」を指す最も一般的な英語の略語は、ずばり「DUI」か「DWI」です!
- DUI: Driving Under the Influence
- DWI: Driving While Intoxicated
どちらも「飲酒運転」を意味しますが、厳密には少し違いがあります。特にアメリカでは州によってどちらの表現を使うか、あるいはその違いをどう定義するかが変わってきます。例えば、「DUI」はアルコールだけでなく、薬物の影響下での運転も含む場合が多いのに対し、「DWI」は「泥酔状態」により近いニュアンスを持つことがあります。
僕も最初は「どっちを使えばいいの!?」ってパニックになりましたが、要は「運転に影響を与える物質(主にアルコール)を摂取した状態で車を運転すること」を指す、という共通認識を持っておけば大丈夫です!
POINT!
「DUI」と「DWI」は、主に法律用語として使われることが多いです。ニュース記事や警察の発表などでよく見かけます。
じゃあ「drunk driving」は間違いなの?ネイティブの使い分け
では、僕らが真っ先に思いつく「drunk driving」は間違いなのか?というと、そうではありません!
これは、「お酒を飲んだ状態で運転すること」という行為そのものを表す、もっと口語的で一般的な表現です。友達との会話や、カジュアルな場面ではもちろん通じますし、意味もバッチリ伝わります。
イメージとしては、「飲酒運転」という法律で定められた行為を指すときは「DUI/DWI」、もう少し広い意味で「酔って運転する行為」を指すときは「drunk driving」、といった使い分けですね。
僕の感覚としては、法律的な重みを持たせるならDUI/DWI、日常会話ならdrunk driving…って感じです。「あ〜、あいつまた飲酒運転したんだってさ(Drunk driving)」みたいな。
他にも知っておくと便利な「飲酒運転」関連英語!
- Drink and drive: 「飲酒運転する」という動詞フレーズです。「Don’t drink and drive.(飲酒運転はやめよう)」は標語なんかでもよく見かけますね。
- Impaired driving: 「運転能力が低下した状態での運転」を意味し、アルコールだけでなく薬物なども含んだ、より広範な表現です。
- Blood Alcohol Content (BAC): 血中アルコール濃度。法律で定められた基準値を超えると「飲酒運転」と見なされます。
- Sobriety test: 飲酒検査。海外ドラマで警察官が「Can you walk in a straight line?」とか「Touch your nose.」って言ってるシーン、見たことありません?あれがまさにこれ!
飲酒運転は「絶対ダメ」!その危険性を英語で伝えよう
どんな表現を使うにせよ、飲酒運転が絶対にいけない行為であることに変わりはありません。これだけは、声を大にして言っておきたいです!
もし、海外で飲酒運転をしている人を見かけたり、その危険性について英語で伝えたい場合は、こんなフレーズが役立ちます。
- Driving under the influence (DUI) is illegal and extremely dangerous.
(飲酒運転は違法で、非常に危険です。) - It can cause serious accidents and even fatalities.
(重大な事故や、死者まで出す可能性があります。) - Never drink and drive. Always choose a designated driver.
(絶対に飲酒運転をしてはいけません。必ずハンドルキーパーを選びましょう。)
万が一、飲酒運転が原因で「事故」を起こしてしまったら…考えるだけでゾッとしますよね。そんな緊急時に役立つ英語も、もしものために知っておくと安心ですよ!
僕も友達と飲みに行くときは、必ず誰か一人、飲まない人を決めるようにしてます。それがスマートな大人ってもんですよね!もしどうしても飲みたいなら、代行サービスやタクシーを使うのが鉄則です。
まとめと、あわせて読みたい記事!
今日は「飲酒運転」にまつわる英語表現を深掘りしました。「drunk driving」も通じるけど、法律用語としては「DUI」や「DWI」がより正確、ということをしっかり覚えておいてくださいね。
何よりも、「飲酒運転」は絶対にしない、させない! これが一番大切なことです。僕たちブロガーも、この記事を通じて、改めて交通安全について考えるきっかけになったら嬉しいです。
さて、お酒にまつわる英語表現は他にもたくさんあります。僕がこれまでに書いた記事の中から、ぜひあわせて読んでほしいものをピックアップしてみました!
- 「アルハラ」は英語で「Pressuring to drink」?飲酒強要はNO!
飲み会の席で、「もっと飲めよ!」って言ってくる人いません?そんな「アルハラ」を英語でどう言うか、ご存知ですか? - 「二日酔い」は英語で「hangover」?飲みすぎた翌日の後悔フレーズ
飲みすぎた翌日、頭ガンガン…「あー、二日酔い…」ってなること、ありますよね(汗)。この「二日酔い」も、英語でスマートに言えるようになりましょう! - 「酒鬱」は英語で「Hangxiety」?飲みすぎた翌日の不安感
最近よく聞く「酒鬱(Hangxiety)」。飲みすぎた翌日のモヤモヤ、不安感…これも英語で表現できたら、海外の友達とも共感しあえるかも? - 「信号無視」は英語で「run a red light」?交通ルールの英語
飲酒運転以外にも、交通ルールはめちゃくちゃ大事!「信号無視」とか「一時停止違反」とか、身近な交通違反を英語でどう言うか、知っておくと便利ですよ!
それでは、また次回の記事でお会いしましょう!
