PR

「面倒くさい」は英語で「hassle」?「bother」?シーンで使い分ける愚痴フレーズ

AD
この記事は約5分で読めます。

「面倒くさい」って英語で言いたいとき、真っ先に思いつくのはやっぱり「hassle」と「bother」ですよね!いやー、私もそう思ってましたし、「これで乗り切れるぜ!」なんて調子に乗っていた時期が、僕にもありました…(遠い目)。

しかし!実はこの2つの単語、使いどころを間違えると「あれ?なんかちょっと違うぞ?」ってネイティブに思われちゃうことがあるんです。かくいう私も、職場で「It’s a bother!」って言っちゃって、「え、僕があなたを困らせた?」みたいな顔されちゃった苦い経験がありまして…(汗)。

今回は、そんな失敗を二度と繰り返さないために(え、またやらかす気!?)、この「面倒くさい」を表す二大巨頭、「hassle」と「bother」の使い分けを、僕の血と汗と涙の結晶(大げさ)である例文を交えて徹底解説します!

AD

「面倒くさい」「手間がかかる」は「hassle」がぴったり!

まず、「hassle」からいきましょう。これは、「手間がかかること」「わずらわしいこと」「やっかいなこと」といったニュアンスの「面倒くさい」にドンピシャで使えます。

例えば、引っ越しとか、大量の書類仕事とか、渋滞に巻き込まれるとか…「あー、これ、時間も労力もかかるし、精神的に疲れるわー」って状況に最適なんです!

「hassle」を使った「面倒くさい」フレーズ

  • It’s a hassle.
    「それは面倒くさいなあ。」(もう定番中の定番!)
  • What a hassle!
    「なんて面倒くさいんだ!」(感情がこもってますね!)
  • It’s such a hassle to do ~.
    「~をするのが本当に面倒くさい。」
  • I don’t want to hassle with ~.
    「~で面倒な思いをしたくない。」

【僕の失敗談から学ぶ例文】
以前、友達と旅行の計画を立てていたとき、僕が「飛行機のチケット予約、It’s a bother.」って言っちゃったんですよね。そしたら友達が「え、私が予約するの嫌なの?」みたいな顔に…(泣)。
本当は「予約作業が面倒くさい」って言いたかったんです!この場合は「It’s such a hassle to book plane tickets.」が正解でした!いやー、穴があったら入りたい…。

「hassle」は、その行為や状況自体が引き起こす物理的・精神的な「手間」や「不便さ」にフォーカスする、と覚えておくと失敗しにくいですよ!

「お手数をおかけする」「わざわざ~する」は「bother」が最適!

続いて「bother」です。こちらは、「邪魔をする」「迷惑をかける」「わざわざ~する」といったニュアンスの「面倒くさい」にフィットします。

誰かに何かを頼む時や、自分が何かをすることで相手に手間をかけさせてしまう状況、あるいは「わざわざそんなことしなくていいよ」という場合に使うとバッチリ決まります。

つまり、「bother」は「人」や「その人の手間」に意識が向いている、というところが「hassle」との大きな違いです。

「bother」を使った「面倒くさい」フレーズ

  • Don’t bother.
    「わざわざ(気にしないで)いいよ。」(相手への気遣い!)
  • It’s a bother.
    「それは(あなたに)手間をかけるね/迷惑だね。」(※使い方注意!)
  • I’m sorry to bother you.
    「お邪魔して申し訳ありません。」(超丁寧な「すみません」)
  • Would it bother you if I ~?
    「私が~したら迷惑ですか?」

【僕の失敗談から学ぶ例文 その2】
会社の先輩に資料の修正をお願いされた時に、「あ、それ私がやるのはIt’s a bother.」って言ってしまったことが…。僕の頭の中では「私がわざわざやるのは面倒くさいなぁ」だったんですが、先輩には「え、私にそれをやらせるのが面倒だってこと?」と受け取られてしまい、冷や汗がドバドバでした…(汗)。
この場合、「I’m happy to do it, it’s not a bother at all.」(喜んでやります、全然手間じゃないですよ。)と、ちゃんと手間じゃないことを伝えるべきでしたね…。

ちなみに、この「I’m sorry to bother you.」については、以前にも深掘りした記事を書いています!丁寧な表現をマスターしたい方は、ぜひチェックしてみてくださいね。

→「恐れ入りますが」は英語で「I’m sorry to bother you」?シーン別・ネイティブの鉄板フレーズ5選!

「hassle」と「bother」使い分けのコツ(まとめ)

僕のようなおっちょこちょいブロガーが混乱しないために、もう一度まとめますね!

  • hassle: その行為や状況自体が手間・不便・困難であること。
  • bother: 誰かに手間をかけさせる・邪魔をすること。または、何かを「わざわざする」こと。

極端に言えば、

「この作業、めっちゃ面倒くさいな!」hassle
「君にそんな面倒をかけさせたくないな。」bother

って感じです!どうですか?少しはスッキリしましたか?僕もこの記事を書きながら、改めて自分の失敗を反省しました(汗)。

英語学習って、こういう微妙なニュアンスの違いが本当に難しいですよね。でも、だからこそ面白い!…って、強がりじゃなくて、本当にそう思います!
今回の「hassle」と「bother」も、ぜひ色々な場面で使って、あなたなりの「面倒くさい」を表現してみてくださいね。

あわせて読みたい!英語で「愚痴」を効果的に伝える方法

今回は「面倒くさい」という愚痴フレーズの紹介でしたが、英語には他にもいろんな愚痴の言い方がありますよね!僕もストレスが溜まった時は、英語で愚痴ってガス抜きしてます(笑)。
もしよかったら、こちらの記事も参考にしてみてください!「愚痴」は英語で「complain」?「vent」を使ってガス抜きする表現では、ネイティブがよく使う「愚痴る」フレーズを深掘りしていますよ!

それでは、また次回の記事で!僕ももっと英語、頑張ります!

その他の関連おすすめ記事

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

日常英会話
AD
タイトルとURLをコピーしました