「おつ!」とドヤ顔で言った結果…静まり返るオフィス
みなさん、こんにちは!30代から英語学習にどっぷりハマっている、崖っぷちブロガーの僕です(笑)。今日も今日とて、英語の深海でもがいていますよ。
さて、突然ですが皆さんは「お疲れ様です」を英語で何と言っていますか?仕事終わりやチャットのやり取りで、つい「おつ!」と略したくなる気持ち、めちゃくちゃ分かりますよねぇ。僕もそうでした。ある日のこと、海外支社の同僚とのチャットで、親しみを込めて「Otsu!」と送ってしまったんです。「これで日本の『おつかれ!』のニュアンスが伝わるはず!」なんてドヤ顔で送信ボタンを押した瞬間、画面の向こう側は……完全なる沈黙(汗)。
数分後、返ってきたのは「…Are you okay?(大丈夫?)」という心配のメッセージ。……やっちゃいました。完全に「おつ」が変な信号として伝わってしまったんです。ああ、あの時の恥ずかしさといったら、今思い出しても冷や汗が止まりません(苦笑)。
「おつ」に代わる、ネイティブが使う「お疲れ様」の魔法
「おつ」をそのまま英語にするのは難しいですが、実はシチュエーションに合わせて使い分ければ、ネイティブにもバッチリ伝わる表現があるんです!まずは、ビジネスの場で「しっかり仕事したね」という気持ちを伝える表現を見ていきましょう。
- Good job!:言わずもがな、定番の「お疲れ様!」。
- Nice work today.:少し丁寧な「今日はお疲れ様」。
- Thanks for your hard work.:感謝を込めた「お疲れ様でした」。
ちなみに、以前僕が「[ビジネス英語] 「報連相」って英語でどう言うの?会議でドヤ顔して大撃沈した僕の黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな表現術」で触れたように、ビジネスシーンでは言葉選び一つで信頼感が変わります。「おつ」という楽な言葉に頼りすぎる前に、相手への敬意を込めたフレーズを使いこなすのが、超一流のビジネスパーソンへの第一歩なんですよね。
日常で使える「おつ」のカジュアルな言い換え
では、友達同士で「お疲れ!」と言いたい時はどうすればいいんでしょうか?ここが悩みどころですよね(笑)。僕みたいに「Otsu!」と送って事故らないために、以下の表現をストックしておきましょう!
答えは……「相手を労う+今の気分を伝える」のがコツです!
- Catch you later!:じゃあね!(「また後で」のニュアンス)
- Have a good one!:良い一日を!(退社時の定番)
- Talk to you later.:また連絡するね。(チャットの締めくくりに最適)
どうしても謝りたくなったり、言葉に詰まってしまったりした時は、無理に「おつ」を翻訳しようとせず、まずはシンプルに「Sorry, I’m just tired!(ごめん、ちょっと疲れちゃって!)」と素直に言うのもアリかもしれません。僕が過去に書いた「[日常英会話] 「ごめん」じゃ足りない!?英語で謝罪して相手を激怒させた僕の黒歴史と、心からの反省が伝わる神フレーズ術」の記事でも伝えていますが、誠実な姿勢こそが最強のコミュニケーション術なんですよ。
まとめ:失敗したって「おつかれ!」の精神でいきましょう!
いかがでしたか?「おつ」をそのまま英語にするのは少しハードルが高いですが、文脈に合ったフレーズを選べば、もっとスマートに、そしてネイティブと距離を縮める挨拶ができるようになりますよ。
僕もまだまだ失敗ばかりですが、こうして一つずつ学んでいく過程そのものが「英語学習の醍醐味」だと思っています(ポジティブに考えないとやってられません!)。皆さんも「おつ」で迷ったら、ぜひ今日紹介したフレーズを使ってみてくださいね。失敗したらその時はその時!「Oops!」と笑い飛ばして、また次へいきましょう!
