PR

「たらいまわし」は英語で「runaround」?海外の電話対応で絶望した僕が学んだ、泣き寝入りしないための神フレーズ

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

「あぁ、また担当が代わる…」海外での電話で起きた悲劇

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している30代ブロガーです。いやぁ、英語って本当に難しいですよねぇ。文法も単語も覚えたはずなのに、いざという時に限って「あれ、これなんて言うんだっけ?」って真っ白になること、ありませんか?(苦笑)

実は先日、海外の通信会社にトラブルの問い合わせをした時の話なんです。「ネットが繋がらない!」と意気揚々と電話をかけたのはいいものの、担当者につながるたびに「少々お待ちください」「別の部署に転送します」の繰り返し…。いわゆる「たらいまわし」状態です。もう、頭の中はパニックですよ!(汗)

結局、英語でどう伝えたらいいのか分からず、ただ「Yes… OK…」と繰り返して、最終的には自分で電話を切るという情けない結末に…。あの時の虚無感といったらもう…。みなさんもこんな経験、したくないですよね?ということで、今日はそんな「たらいまわし」を英語でどう表現するか、僕の失敗から学んだことを共有します!

「たらいまわし」は英語でなんて言う?

さて、肝心の「たらいまわし」を英語でどう言うかですが…。うん、まあ、単刀直入に言うと、これだ!という直訳的な単語は実はあんまりないんです。でも、状況を伝えるためのフレーズならたくさんあるんですよ!

1. get the runaround

これが一番しっくりくる表現かもしれません。「runaround」には「人をたらいまわしにする」「適当にあしらう」という意味があります。電話口で「またたらいまわしにされている!」と主張したい時は、こんな風に使います。

“I feel like I’m getting the runaround here.”
(たらいまわしにされているような気がするのですが。)

これ、僕がもっと早く知っていれば…!「「電話対応」でパニック!英語で名前を言い間違えて相手が爆笑した僕の黒歴史と正しいフレーズ集」でも書いた通り、電話での意思表示は本当に大事です。もっと早くこのフレーズを使っていれば、あんなに時間を無駄にすることもなかったのかも…。

「たらいまわし」を伝える時のコツ

ただフレーズを知っているだけじゃダメなんです。相手に「ちゃんと対応してくれ!」という気持ちを伝えるためには、ちょっとしたコツがあるんですよねぇ。

  • 感情的になりすぎない:腹が立つのは分かります!でも、英語で怒鳴り散らしても向こうの担当者は動いてくれません。冷静に「I’ve been transferred three times already(もう3回も転送されています)」と事実を伝えましょう。
  • 担当者の名前を聞く:たらいまわしを防ぐ最強の手段は、名前を聞くこと。「Could I have your name, please?」と最初に聞くだけで、相手の対応も少し丁寧になる…気がします(笑)。

どうしても言葉が出てこない時は、焦らずに「「それしか言えないの?」英語の言い換えができず沈黙した僕の黒歴史と、脱却の魔法テクニック」で紹介したテクニックを使って、別の言葉で言い換える練習もしてみてくださいね。

まとめ:失敗は成功の母…だといいなぁ

結局のところ、「たらいまわし」を英語でどう伝えるかという問題は、どれだけ「自分の状況を正確に伝えられるか」という点に尽きるんですよね。僕も最初は「runaround」なんて言葉、知りもしませんでした。でも、こうやって失敗して、調べて、ブログでアウトプットすることで、少しずつ英語力が身についている…と信じたいです!

みなさんも、海外でたらいまわしにされたら、ぜひ「I’m getting the runaround!」と勇気を出して言ってみてください。言ったところで状況が変わるかは運次第ですが(苦笑)、少なくともモヤモヤは少し晴れるはずですよ!それでは、また次回の失敗談でお会いしましょう!

タイトルとURLをコピーしました