「それ萎えるわ〜」を英語で言いたくて撃沈した話
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死で食らいついているブロガーです。今日も今日とて、英語の壁にぶち当たっております(汗)。
先日、現地の友人と映画を見に行った時のこと。期待していた新作映画が、驚くほど内容が薄くて……。思わず隣の友人に「これ、マジで萎えるわ〜」と日本語の感覚で伝えたかったんです。でも、なんて言えばいいか分からず、とっさに「I am withered!(私は枯れています!)」なんて言ってしまって……。友人は「は?お前、植物か?」と大爆笑。もう、穴があったら入りたいとはこのことです(苦笑)。
「萎え」という日本語、便利ですよね。テンションが下がった時や、ガッカリした時にこれ以上ないほどぴったりな言葉です。でも、英語には「萎える」の直訳がないんです!今日は、そんな私の恥ずかしい黒歴史を糧に、ネイティブが日常で使う「萎える」表現を徹底解説します。
「萎え」を伝える最強の英語スラング
「萎える」を英語で表現する場合、その時の感情の強さや状況に合わせて使い分けるのが重要です。私のように植物(withered)になってしまわないよう、しっかりチェックしてくださいね。
1. Bummer(ガッカリ、残念)
一番日常的に使われるのが「Bummer」です。期待が裏切られた時や、ちょっとした不運に対して「あーあ、萎えるわ」というニュアンスで使えます。
- That’s a bummer.(それは萎えるね/残念だね。)
これ、めちゃくちゃ自然です。私ももっと早く知っていれば、あんな恥をかかずに済んだのに……。ちなみに、同じ「ガッカリ」でも、もっと自分の感情を細かく伝えたい時は、「I am happy」だけじゃ足りない!ネイティブに自分の感情を120%伝える英語フレーズ集を参考にしてみてくださいね。
2. Let down(期待外れ)
「萎える」=「期待していたのに裏切られた」という文脈なら、「Let down」が最適です。
- I was so let down by the movie.(その映画には本当に萎えたよ/期待外れだったよ。)
受動態で「be let down」とすることで、「肩透かしを食らった」というニュアンスがしっかり伝わります。
状況別!「もう無理…」となった時のスラング
「萎える」を超えて「もうやる気が出ない!」という絶望的な状況もありますよね。そんな時に使えるスラングもご紹介します。
Kill the vibe(雰囲気を台無しにする)
「せっかくの楽しい気分が萎えた」という時にぴったりの表現がこれです。
- You totally killed the vibe!(お前、マジで萎えさせるなよ!)
これ、飲み会とかで空気をぶち壊す人がいた時に使われます。私は以前、レストランで間違った注文をして場を凍りつかせた時に、自分で「I killed the vibe…」と呟いて悲しくなりました(笑)。
Give up(もう詰んだ)
もし「萎え」を通り越して「もう終わりだ…」という気分なら、こちらの表現も参考にしてみてください。「もう詰んだ…」英語でどう言う?絶望的な状況を伝えるネイティブも驚くスラング表現の記事も、私の失敗談が満載です。
まとめ:失敗しても萎えないで!
いかがでしたか?「萎える」を英語で言いたい時、直訳の「wither」を使わないようにだけ注意してくださいね!
英語学習って、失敗の連続ですよね。でも、その失敗こそが成長の種です。「あ〜、また変な英語言っちゃった!」と萎える暇があったら、次はどう言えばいいかを一つずつ覚えていきましょう。私も皆さんと一緒に、これからも英語という沼を突き進んでいきます。次回もお楽しみに!
