PR

「恋路」は英語で「love affair」でOK?海外の彼女にドヤ顔で語って大失敗した僕の黒歴史から学ぶ、心をつかむ愛の表現術

AD
この記事は約2分で読めます。
AD

「恋路」を英語で?ドヤ顔の僕に訪れた悲劇

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している、30代のポンコツブロガーです(汗)。英語って、どうしてこうも「ここぞ!」という時に限って出てこないんでしょうかね?

実は先日、海外の彼女と映画を観ていたときのことです。ロマンチックなシーンで、ついついカッコいいことを言いたくなってしまったんです。日本のドラマみたいに「俺たちの恋路は、これからも続くよ」なんて、ちょっと渋いことを英語で言おうと画策したのが運の尽きでした。

「Our koiji is…」と自信満々に言い放った瞬間、彼女の頭の上に「?」が浮かんでいるのが見えました。ああ、またやっちゃった……(苦笑)。

「恋路」は英語で何と言うのか?

答えは…うん、まあ、辞書的には「love affair」とか「path of love」なんて言ったりします。でも、その場の雰囲気で直訳して伝えると、なんだかすごく大げさだったり、逆に「何それ?」と冷められたりしがちなんですよね。

僕が過去にやらかした「恋文」の時もそうでしたが、愛の言葉っていうのは、直訳すればいいってもんじゃないんです。「恋文」って英語でなんて言うの?海外の彼女にドヤ顔で送って大爆死した僕の黒歴史と正しい愛の表現術を読めばわかる通り、言葉選び一つで天国にも地獄にもなるんですよ。

ネイティブに響く「恋路」の表現術

結局のところ、「恋路」というニュアンスを伝えるには、その時々の状況に合わせるのが一番です。

  • Our journey together: 「僕たちの歩み」というニュアンスで、とても自然です。
  • Our love story: まさに「僕たちの恋物語」。これなら誰もがロマンチックだと感じてくれます。

以前、「縁日」って英語でなんて言うの?デートでドヤ顔して大撃沈した僕の黒歴史と、心をつかむ粋な英語表現術を学んだときも思いましたが、日本の情緒を英語にするのって本当に難しいですよね。でも、焦らず一つずつ覚えていけば、きっといつかネイティブの彼女の心も掴めるはず!

まとめ:失敗は成功の母!

僕のように「恋路」なんていう難しい単語を直訳しようとして撃沈しても、笑って許してくれる相手なら大丈夫(……だと思いたい)。みなさんも、英語での恋愛トークで恥をかいたとしても、それはきっと良い思い出になりますよ。

これからも、僕の失敗談を反面教師にして、スマートな英語を身につけていきましょう!次回の「英語黒歴史」も、どうぞお楽しみに!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

恋愛
AD
タイトルとURLをコピーしました