「脈あり表現」を信じすぎて、恋の迷宮入りした話
みなさん、こんにちは!30代から必死に英語を学んでいる、恋愛迷子のブロガーです。いやぁ、英語って本当に難しいですよねぇ(苦笑)。特に、好きな人ができた時の「これって脈あり?」というあのドキドキ感、英語でどう表現したらいいのか、ずっと悩んでいました。
実は僕、昔海外で知り合った素敵な女性に「あなたは僕のことが好きなんでしょ?」とドヤ顔で聞いてしまったことがあるんです。今思い出しても冷や汗が止まりません。あぁ、なんて愚かなことを……。その時のエピソードは、詳しく「脈あり度」を英語で知りたい!海外の美女にドヤ顔で放った勘違いフレーズと、本当の愛の伝え方で赤裸々に語っていますので、反面教師にしてくださいね(汗)。
そもそも「脈あり」って英語でなんて言うの?
「脈あり」という日本語、直訳すると「there is a pulse」になっちゃいますよね。でも、これじゃまるで心臓の鼓動の話です。僕が昔、病院で間違えて使って大パニックになったのは言うまでもありません……。
英語圏で「あ、もしかしてこれって脈ありかな?」と感じる時は、もっと別の表現を使います。例えば、相手が自分に興味を持っているかを確認したい時は「He/She is into me?」や「Do you think he/she likes me?」といった表現が自然なんです。
ネイティブが使う「脈あり」のサイン
ここからは、僕が数々の撃沈を経て学んだ「本当に使える脈ありサイン」をご紹介します。
- 頻繁に連絡が来る:「He texts me all the time!」これ、結構なサインです。
- 会話の中に質問が多い:自分に対して興味があるからこそ、質問が増えるんですよね。
- 二人きりになりたがる:これ、一番わかりやすいかも。もし誘いに乗ってくれたら、それは大きな一歩です!
もし、相手をデートに誘いたいなら、いきなり重い表現を使うのはNGです。僕が昔、勇み足で誘って撃沈した話は「一緒に遊ぼう!」って英語でなんて言うの?ドヤ顔で誘って大撃沈した僕の黒歴史と、ネイティブを唸らせるスマートな誘い方で紹介しています。ぜひ参考にして、僕と同じ轍は踏まないでくださいね!
まとめ:焦らず、スマートな距離感を
英語での恋愛表現は、ストレートすぎてもダメだし、婉曲すぎても伝わらない。この絶妙なバランスが本当に難しいところです。でも、失敗を恐れていては恋も英語も上達しませんよね。僕もまだまだ修行中ですが、一緒に頑張りましょう!
大切なのは、言葉選びよりも「相手を想う気持ち」です。まあ、僕の場合はその気持ちが空回りしてばかりなんですけどね(苦笑)。次はどんな失敗が待っているのか、またブログで報告します!
