「告白」って英語で何て言うの?僕の恋は英語と共に爆死した
みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中、そして相変わらず恋愛でも英語でも空回り中の僕です(笑)。
突然ですが、みなさんは「告白」を英語でしたこと、ありますか?僕はあります。……ええ、ありますとも。ただ、その結末がどうなったかは、お察しの通りです。僕の英語力と恋愛スキルが掛け合わさると、それはもう「悲劇」しか生まれないんですよね(汗)。
ある日のこと、ずっと気になっていたネイティブの友人に、勇気を振り絞って思いを伝えようとしたんです。僕の中では完璧なシチュエーションでした。でも、いざ口から出た言葉は……。
「I have a confession to you!(君に告白があるんだ!)」
……言った瞬間、彼女の顔が「え? 何か悪いことでもしたの?」と、明らかに引きつったんです。そう、実は「confession」という単語、日常会話では「罪の告白」「白状」といった、かなり重いニュアンスで使われることが多いんですよね。僕の恋の告白が、まるで「何か重大な犯罪を自首する」ような空気になっちゃったわけです(苦笑)。
あの時の凍りついた空気、今でも夢に出ますよ。やっぱり、「語彙」がないと人生詰む?ネイティブにドン引きされた僕の恥ずかしすぎる英語黒歴史を身をもって体験してしまったわけです。
「告白」を正しく伝えるための英語フレーズ
さて、僕のような恥ずかしい思いをしてほしくないので、正しい表現をシェアしますね。まず、「告白」と一言で言っても、シチュエーションによって使い分けるのが正解です。
- I have feelings for you.(あなたに好意を持っています)
- I’m into you.(あなたのことが気になっています)
- I like you more than a friend.(友達以上の感情を持っています)
これなら、「罪を告白する」ような重々しい雰囲気にはなりません。むしろ、ストレートでとても誠実な響きですよね。
「英語がワンパターン」な僕がたどり着いた告白の秘訣
以前の僕は、いつも「I like you」しか言えなくて、「英語の表現がワンパターンすぎて…」と悩む僕が、ネイティブに「それ面白い!」と言わせた裏技を学びました。大事なのは、自分の感情をどう伝えるか、そのバリエーションなんです。
例えば、「I’ve been wanting to tell you how I feel.(ずっと自分の気持ちを伝えたかったんだ)」というフレーズを付け加えるだけで、グッと深みが出ますよね。僕のようなおっちょこちょいでも、少しずつ表現を磨くことで、いつか運命の人を射止められる……と信じています!
まとめ:失敗を恐れず、まずは伝えてみよう!
僕の黒歴史は数知れずですが、それでも「伝えよう」と努力したこと自体は、決して無駄じゃなかったと(無理やり)思っています。失敗しても、それを笑いに変えれば、それもまた英語学習のスパイスになるはずです。
みなさんも、もし素敵な人がいたら、間違っても「confession」なんて重い言葉を使わず、素直な気持ちを伝えてみてくださいね。僕と一緒に、少しずつ英語も恋もステップアップしていきましょう!
