PR

「寺院」は英語で「Big house of Buddha」?外国人がフリーズした私の大失敗と、日本の心を粋に伝えるスマートな英語術

AD
この記事は約4分で読めます。
AD

「寺院」を英語でドヤ顔解説したら、外国人がまさかのフリーズ…(汗)

みなさん、こんにちは!30代から英語学習にどっぷりハマっているブロガーです。いやぁ、最近ようやく少しは英語が話せるようになってきたかな?なんて調子に乗っていたら、またやらかしちゃいましたよ…。

先日、海外から来た友人を連れて京都の有名なお寺へ行ったんです。格式高い門をくぐり、美しい庭園を眺めながら、僕の中の「ガイド心」に火がついてしまいました。「よし、ここでカッコよく日本の文化を解説して、一目置かれよう!」と決意。そこで僕は、目の前の寺院を指差して、自信満々にこう言ったんです。

「Look! This is a… BIG HOUSE OF BUDDHA!」

……はい。今、読みながら吹き出したそこのあなた、正解です。その場の空気は一瞬にして氷河期に突入しました。友人は「……BIG HOUSE?」と、まるで見たこともない生物を見るような目で僕をフリーズさせて見つめてきたんです。いや、直訳すれば「仏様の大きな家」ですけど!間違いじゃないでしょ!?と心の中で叫びましたが、現実は残酷。そのあと、めちゃくちゃ気まずい沈黙が流れたのは言うまでもありません(苦笑)。

結局、「寺院」って英語でなんて言うのが正解なの?

答えは…うん、まあ、通じることもあります!ただ、やっぱり「Big house of Buddha」はあまりに雑すぎましたね…。

英語で「寺院」を伝える際、もっとも一般的で間違いがないのは「Buddhist temple」です。シンプルですが、これが一番伝わります。もし相手が仏教に詳しくない場合は、少し補足して「A place for Buddhist worship」と付け加えると、「ああ、仏教の礼拝所ね」と納得してくれます。

ちなみに、僕が以前「神社」を案内した際にもやらかしたエピソードがあるんですが、「神社」を英語でドヤ顔解説したら外国人が爆笑…!30代の僕がやらかした黒歴史と、日本の心を粋に伝えるスマートな英語術の記事で詳しく書いているので、興味があればぜひ覗いてみてください。神社と寺院の違いを説明するのって、本当に奥が深いんですよねぇ。

ただの「建物」じゃない!寺院の魅力を伝えるフレーズ集

単に「Temple」と言うだけでなく、せっかくならその場所の空気感や歴史も伝えたいですよね。僕がその後、必死に勉強して手に入れた「スマートな表現」をいくつかシェアします!

  • It has a history of over 500 years.(500年以上の歴史があるんですよ。)
  • The architecture here is traditional and peaceful.(ここの建築は伝統的で、とても心が落ち着きます。)
  • This temple is famous for its beautiful Zen garden.(この寺院は美しい枯山水で有名なんです。)

こうやって説明すると、さっきまで僕を冷ややかな目で見ていた友人も、「Wow, that’s amazing!」と目を輝かせてくれました。英語って、単語を知っているだけじゃなくて、その場所への「敬意」を言葉に乗せることが大切なんだと、身をもって学びましたよ。

参拝時のマナーも一緒に伝えて、ワンランク上のホストに

寺院を案内する時、意外と聞かれるのが「参拝の仕方」です。ここでも昔の僕は「Just do what I do!(僕のマネをして!)」と適当に誤魔化していましたが、これだと何をしているのか分からなくて外国人は戸惑うんですよね。

例えば、手水舎での清め方や、お賽銭の作法。これらについては、過去に「参拝マナー」を英語でドヤ顔解説して大撃沈!30代の僕がやらかした勘違いと、外国人に日本の心を伝えるスマートな英語術という記事で、めちゃくちゃ詳しく(そして恥ずかしい失敗談と共に)解説しているので、ぜひ参考にしてみてください。

「ただ見せるだけ」のガイドから、「文化を伝える」ガイドへ。これだけで、旅の思い出は劇的に変わります!

まとめ:失敗は成功の母!まずは恥をかこう

振り返ってみると、僕の英語学習は失敗の連続です。「Big house of Buddha」なんて言った時は本当に穴があったら入りたい気分でしたが、今では笑い話としてこうやって記事にできています。英語学習において、一番の敵は「間違えること」ではなく「黙り込んでしまうこと」かもしれません。

みなさんも、寺院巡りをする際はぜひ自信を持って、少し間違ってもいいから英語でコミュニケーションを楽しんでみてください。「あ、この寺院はこういう意味なんだ!」と伝えるだけで、外国人の友達はきっと日本のことをもっと大好きになってくれるはずですよ。

僕も次は、もっとスマートに寺院の魅力を語れるように、今日からまた「歴史英語」を叩き込んでおきます!…あ、今度は間違っても「Big house」は封印しますので、ご安心くださいね!(笑)

それでは、また次回の失敗談(いや、成功談かな?)でお会いしましょう!

Next Step: 実践あるのみ!

この記事のフレーズを、
「いつか」ではなく「来月」使いませんか?

英語を身につける最短ルート、それは「先に海外旅行を予約して自分を追い込む」こと。渡航日という締め切りが決まった瞬間、あなたの脳は「勉強」を「生き残るための準備」へと切り替えます。

「まだ早い」なんてことはありません。最高の学習スイッチを、今ここで入れましょう!

※楽天トラベルの公式サイトへ移動します

旅行
AD
タイトルとURLをコピーしました