「胸キュン」を英語で伝えたい!僕の壮大な勘違い
皆さん、こんにちは!30代英語学習中のブロガーです。いやぁ、最近またやっちゃいましたよ…(苦笑)。
先日、海外の友人と恋愛映画を見ていた時のこと。主人公が相手にアプローチするシーンで、僕、つい熱くなって叫んじゃったんです。「Oh! It’s so… Mune-kyun!」ってね。……はい、案の定、友人は「ムネ…キュン?それって新しい寿司のネタか何か?」みたいな顔で僕を見てきましたよ(汗)。
「胸キュン」って、あの甘酸っぱくて心臓がギュッとなる感覚ですよね。でも、英語には残念ながら「胸キュン」をそのまま一言で表す便利な単語はないんです。僕のこの必死なアピール、完全に空回りして終わりました……。
「胸キュン」を伝えるための魔法のフレーズ
じゃあ、あのドキドキ感を英語でどう表現すればいいのか?ネイティブにさんざん笑われながら学んだ、正しい表現をシェアしますね。
まず、あの「心臓がドキッとする」という感覚なら、“My heart skipped a beat.” と言います。「心臓が1拍飛ばした」=「ドキッとした」という、まさに胸キュンな表現です。
また、相手に対して「あなたには胸キュンしちゃう」と言いたいなら、“You make my heart flutter.” も素敵ですね!「flutter(ひらひらする)」という言葉が、胸の高鳴りを絶妙に表現しています。
告白の難しさと、過去の苦い記憶
「胸キュン」という言葉をどうにか伝えたくて、以前、僕は意気込んで彼女に愛のメッセージを送ったことがあるんです。でも、その時の僕の英語、今思い出しても顔から火が出そうになります……。
その時の失敗談については、こちらの記事で詳しく書いていますので、反面教師として参考にしてください(涙)。
「I love you」じゃ重すぎ!?ネイティブに告白セリフでドン引きされた僕の黒歴史と、愛を伝える魔法の英語術
やっぱり、気持ちを伝えるときって言葉選びが本当に大事ですよね。直訳しようとすると、どうしても不自然になっちゃうんです。
まとめ:英語で「胸キュン」を使いこなそう
英語学習って、失敗の連続ですよね。でも、その失敗こそが「次はこう言おう!」という財産になるんです……と、自分に言い聞かせています(笑)。
- My heart skipped a beat.(心臓がドキッとした)
- You make my heart flutter.(あなたに胸キュンしちゃう)
- That gives me butterflies.(緊張やワクワクでドキドキする)
これらのフレーズを覚えておけば、もう「ムネキュン!」と叫んで変な空気にならなくて済みますよ!僕みたいに恥をかかないよう、ぜひ皆さんはスマートに使ってみてくださいね。応援しています!
