英語で「婉曲」表現を使うとき、僕はいつも墓穴を掘るんです(苦笑)
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している、30代のしがないブロガーです。今日も今日とて、英語の勉強に励んでいるわけですが……いやあ、英語って本当に奥が深いですよねぇ(遠い目)。
突然ですが、みなさんは英語で「婉曲(えんきょく)」表現、使っていますか?いわゆる「遠回しな言い方」のことです。日本人は「空気を読む」文化があるので、ズバッと言うよりも、少し角を立てずに伝えるのが得意ですよね。でも、それをそのまま英語に持ち込むと……僕のように、とんでもない惨事を引き起こすことになるんです(汗)。
実は先日、海外の友人に誘われたパーティを断ろうとしたときのこと。「行けたら行くよ」というニュアンスを、英語でめちゃくちゃ上品に、かつ婉曲的に伝えようとしたんです。頭の中では「I’ll try to make it, but I’m not sure if I can clear my schedule…」なんて、いかにも知的な響きを意識してドヤ顔で言ったんですよ。そうしたら、友人がポカンとして「で、来るの?来ないの?どっち?」と詰め寄られてしまい……最終的に「行けない」という結論を伝えるまでに、30分もかかってしまいました(泣)。
結局、僕の「婉曲」はただの「優柔不断な言い訳」として伝わっていたわけです。英語圏の「婉曲」と、日本人の「遠慮」は、似ているようで全くの別物。今日は、僕のような失敗を繰り返さないために、英語での「婉曲」の正しい使い分け術について、身をもって学んだ知識をシェアしますね!
そもそも「婉曲」って英語でなんて言うの?
まず、「婉曲」を英語でどう言うかご存知ですか?ズバリ、euphemism(ユーフェミズム)と言います。でも、日常会話で「I’m using a euphemism!(今、婉曲表現を使ってるんだ!)」なんて言うことはまずありません(笑)。
僕たちが普段の会話で使うべき「婉曲」は、相手を気遣いつつも、自分の意図を明確にするための「クッション言葉」のようなものです。例えば、仕事の場面でも直訳ばかりして失敗した過去がある僕は、「直訳」でビジネスを大炎上させた僕の黒歴史!英語で恥をかかないためのスマートな言い換え術を読んでから、ようやく「意訳」の重要性に気づきました。英語は、正直さの中に思いやりを混ぜるゲームのようなものなんです。
失敗から学んだ「婉曲」の罠
僕が一番やってしまった失敗は、「曖昧にすることが、相手への思いやりだ」と勘違いしていたことです。日本語なら、「ちょっと考えさせてください」と言えば「断りのサイン」だと伝わりますよね。でも、英語で「I will think about it.」と言い続けると、相手は「前向きに検討してくれるんだ!」と期待して待ってしまうんです。
結果として、後から「やっぱり無理です」と言ったときに、「え、何で最初からそう言わなかったの?」と信頼を失うことに……。これが、僕が何度も経験した「婉曲の沼」です。
また、日本語の「省略」を英語でドヤ顔解説して大撃沈!海外の友人をポカンとさせた僕の黒歴史と、スマートな表現術を学んだときもそうでしたが、言葉を省略したり遠回しにしたりする時ほど、実は「結論」をしっかり持っておかないと、ただの「話の通じない奴」になってしまうんですよね。婉曲とは、「結論を隠すこと」ではなく、「結論を柔らかく包むための布」だと理解したとき、僕の英語力は(少しだけ)向上しました。
ネイティブに刺さる「スマートな婉曲」の作り方
では、どうすれば相手を不快にさせず、かつ自分の意図をスマートに伝えられるのでしょうか?僕が現場で学んだ「魔法のフレーズ」をいくつか紹介しますね。
- 「I’m afraid…」を使いこなす:これは定番中の定番ですが、やっぱり最強です。「残念ながら」と添えるだけで、断り文句がぐっとマイルドになります。
- 「Could you possibly…?」で依頼する:命令形ではなく、可能性を問う形で依頼する。これだけで「婉曲的」かつ「丁寧」な響きになります。
- 「It might be better to…」で意見する:自分の意見を押し付けるのではなく、一つの提案として提示する。これ、本当に便利ですよ!
これらの表現を使うときのコツは、「結論を最後に持ってくること」です。まず相手への配慮(クッション)を置いて、その後に自分の主張(核)を伝える。これが、英語圏で愛されるコミュニケーションの基本ルールだったんです。
まとめ:婉曲は「逃げ」ではなく「大人のマナー」
ここまで読んでくださったみなさん、僕の失敗談から何かを感じ取っていただけましたか?「婉曲」を正しく使えば、英語でのコミュニケーションはもっと豊かで、もっと人間味のあるものになります。失敗しても大丈夫。僕なんて、毎日失敗して恥をかきながら、それでも少しずつ「自然な英語」に近づこうと足掻いていますから(笑)。
みなさんも、ぜひ今日から「ズバッと言う」のと「婉曲的に伝える」のを、シチュエーションに合わせて使い分けてみてください。きっと、海外の友人との距離も、グッと縮まるはずですよ!
それでは、また次回の記事でお会いしましょう!英語学習、一緒に頑張っていきましょうね。応援しています!
