「助言」って英語でなんて言うの?僕の自信満々なドヤ顔が凍りついたあの日
皆さん、こんにちは!30代から英語学習に悪戦苦闘している、しがないブロガーです。(汗)
いきなりですが、皆さん!仕事の会議中に「あ、今の部分、ちょっと助言をいただきたいな」と思うこと、ありますよね?僕はあります。ありますとも。そして、そのたびに……盛大にやらかしてきました(涙)。
ある日の外資系とのオンライン会議。僕は意気揚々と、上司に対して「I need your advice!」と大きな声で言ったんです。完璧だと思ったんですよ、その時は。でも、上司の顔がみるみる曇っていって……。会議室の空気が一瞬で凍りついたんです。え、なんで?僕、何か変なこと言った!?
後から同僚に聞いたら、「上司に対して『アドバイスをくれ』と連発するのは、場合によっては『自分の力不足を棚に上げて、答えだけを聞き出そうとしている』みたいに聞こえることがあるんだよ」と……。もう、その場で消えてしまいたかったです(苦笑)。
そもそも、ビジネスの場での「助言」って、ただ単にAdviceを使えばいいってもんじゃないんですよね。ということで今日は、僕のような失敗をしてほしくない一心で、正しい「助言」の英語表現を解説しちゃいます!
「アドバイス」だけじゃNG?ビジネスで使い分ける「助言」の英語
「助言」=「Advice」としか覚えていなかった僕の若かりし頃(といっても数年前ですが)。まずは、これの何が問題だったのか。答えは……うん、まあ、単語としては合ってるんですけど、使い方が絶望的に硬かったり、ぶっきらぼうだったりしたんです。
ビジネスの現場では、相手との関係性や、どれくらいの深さの意見が欲しいかによって言葉を使い分けるのが「大人の教養」ってやつですよね。そもそも、「ビジネス」って英語でなんて言う?会議で大恥をかいた僕の黒歴史と正しい言い換え術で学んだように、TPOに合わせた単語選びって本当に大事です。
1. 具体的な「提案」が欲しい時:Input / Feedback
もし上司や同僚から「意見」を求めるなら、Adviceよりも「Input」や「Feedback」の方が自然です。
- Could I get your input on this? (これについて何か意見をいただけますか?)
- I’d appreciate your feedback on my proposal. (提案に対してフィードバックをいただけると幸いです。)
これなら、「あなたの知見を貸してほしい」というリスペクトが伝わりますよね。僕もこれを知っていれば、あの時あんなに凍りつくことはなかったのに……!
「助言」を求めすぎて会議が崩壊!?僕の黒歴史からの教訓
僕の「英会話」で人生終了!?会議中にやらかした僕の冷や汗ドバドバ失敗談と克服法でも書いたんですが、当時はとにかく「分からないことは何でも聞く」のが正義だと思っていました。でも、ビジネス英語においては「何でもアドバイスを求める」のは、時に「自分で考える気がない人」というレッテルを貼られかねません。
「助言」を求める前に、まず自分の考えをしっかり伝えること。これが鉄則です。
NG: What should I do about this? (これ、どうすればいいですか?)
Good: I’m considering A or B. What do you think is the best approach? (AかBで迷っています。どの進め方がベストだと思いますか?)
この「自分の考え+αの意見を求める」スタイルこそが、プロフェッショナルな「助言」の引き出し方なんです。僕もようやく最近、これができるようになってきました。まあ、たまに噛みますけどね!(笑)
まとめ:英語は「気持ち」と「テクニック」のバランス
「助言」というたった一言でも、英語だと相手への敬意やニュアンスが大きく変わります。当時の僕のように、直訳だけで突き進むと、とんでもない誤解を生んでしまうことも……。
皆さんも、僕のような「冷や汗ドバドバ失敗談」を繰り返さないように、ぜひ今日から「Advice」以外の表現を使ってみてくださいね。少しずつ、スマートなビジネスパーソンに近づいていきましょう!
……と、偉そうに言っている僕も、まだまだ修行中。一緒に頑張りましょう!
