酒蔵巡りへようこそ!…と言いたかっただけなのに
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している30代ブロガーです。いやぁ、最近は涼しくなってきて、日本酒がおいしい季節になりましたよねぇ。先日、日本に遊びに来た海外の友人を「日本酒の聖地」へ連れて行ったんです。「酒蔵巡り(さかぐらめぐり)って最高でしょ!」とドヤ顔で案内したのが運の尽きでした(汗)。
「酒蔵巡りって英語でなんて言うの?」と聞かれた瞬間、僕の脳内は真っ白に。「えーっと、Alcohol Warehouse Tour?それともLiquor Factory Trip?」なんて適当なことを言ったら、友人が「……工場の見学?」と微妙な顔をしてポカンとしてしまったんです。もうね、その時の沈黙といったら、冬の酒蔵よりも冷え切っていましたよ(苦笑)。
「酒蔵巡り」は英語でこう言えばスマート!
さて、僕のような恥ずかしい思いをしないために、正しい表現を伝授しますね。結論から言うと、酒蔵巡りは「Sake brewery tour」と呼ぶのが一番スマートです。「酒蔵」は「Sake brewery」ですからね!
ただ、単に「巡り」と言うよりも、「酒蔵をいくつか訪ね歩く」というニュアンスを伝えたいなら、「Sake brewery hopping」という表現もネイティブにはかなり刺さります。「Bar hopping(ハシゴ酒)」なんて言葉があるように、この「hopping」という言葉は、あちこち動き回る楽しげな雰囲気を伝えるのにピッタリなんです。「We are going to go sake brewery hopping today!」なんて言えば、一気にワクワク感が増しますよね。
日本酒の魅力を伝えるための必須フレーズ
酒蔵巡りを案内するなら、ただ場所に行くだけじゃもったいない!日本酒の奥深さを伝えるためのフレーズもセットで覚えておきましょう。
- This is a traditional sake brewery.(ここは伝統的な酒蔵です。)
- You can taste different types of sake here.(ここで色々な種類の日本酒を試飲できますよ。)
- This sake is made using local rice and pure water.(このお酒は地元の米と清らかな水で作られています。)
ちなみに、以前「居酒屋文化」って英語でなんて言うの?海外の友人を誘って大パニックになった僕の黒歴史と正しい説明術でもお話しした通り、お酒の場では「雰囲気」を説明する能力が試されます。「ただの酒」ではなく「日本の文化」として伝えるのが成功の秘訣ですよ!
おつまみについて聞かれたら…?
酒蔵巡りの後には、もちろんお酒を飲みたくなりますよね。でも、お酒と一緒に楽しむ「アテ」のことを英語で聞かれると、また僕の悪癖が出てパニックに……。「アテって何?あて先(address)?」なんてトンチンカンな回答をしてしまった過去は、今でも思い出すと冷や汗が止まりません(涙)。もし聞かれたら、「アテ」って英語で何て言うの?居酒屋でネイティブをポカンとさせた僕の黒歴史と正しい英語表現術を参考に、スマートに「Appetizers」や「Side dishes for drinks」と教えてあげてくださいね。
酒蔵巡りは、日本文化を知ってもらう最高の機会です。僕みたいにドヤ顔で撃沈することもあるかもしれませんが、それもまた旅の醍醐味!みなさんもぜひ、自信を持って「Sake brewery hopping」を楽しんできてくださいね!それでは、Cheers!(カンパイ!)
