PR

「てま」は英語で「Time-consuming」?ドヤ顔で大撃沈した黒歴史から学ぶ、ネイティブに伝わる魔法の表現術

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

「てま」を英語でドヤ顔解説して大撃沈!僕の黒歴史

みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死で食らいついている、おっちょこちょいブロガーの僕です(汗)。今日も今日とて、英会話での失敗を糧に生きています。

さて、みなさんは英語で「それ、ちょっと手間だなぁ」とか「手間がかかるよね」と言いたいとき、どうしていますか?実は僕、以前海外の友人に料理を手伝ってもらっていたとき、ドヤ顔で「It’s a big tema!」と叫んでしまったことがあるんです……。

……はい、ご想像の通り、友人は「Tema……? サッカー選手の名前?」みたいな顔でポカンとしていました(苦笑)。「手間」をそのままカタカナ英語でぶつけてしまった自分、本当に恥ずかしすぎて穴があったら入りたかったです。

「てま」って英語でなんて言うの?

さて、答えは……うん、まあ、単語を並べるだけじゃ伝わらないのが現実です!「手間」という日本語のニュアンスは非常に繊細。状況によって使い分ける必要があるんですよね。

ネイティブが「手間がかかる」と言いたいときによく使う表現を、僕の失敗談とともに紹介しますね。

1. Time-consuming(時間がかかる=手間がかかる)

これが一番しっくりくる表現かもしれません。何かをするのに多くの時間や労力がかかることを指します。

例文: Making this dish is quite time-consuming.
(この料理を作るのは結構手間がかかるんだ。)

2. Hassle(面倒なこと)

これ、すごく便利です!「面倒なこと」「厄介なこと」というニュアンスで、まさに「手間」が煩わしいときによく使われます。

例文: It’s such a hassle to fill out all these forms.
(この書類を全部埋めるの、本当に手間だよね。)

「手間」だけじゃなく「感情」も伝えてみよう!

英語学習をしていると、つい単語の置き換えだけで考えてしまいがちですが、大切なのは「そのときどんな気持ちか」を伝えることなんです。

例えば、手間がかかって「つらい」と感じているなら、ただ「It’s hard」と言うよりも、もっと感情を乗せた表現がおすすめですよ。僕も以前、感情表現を間違えて爆死した経験があるのですが、「つらみ」って英語でなんて言うの?海外の友人にドヤ顔で使って大撃沈した僕の黒歴史と、ネイティブに伝わるスマートな表現術を読んでから、感情の伝え方を少しずつ学んでいます。

「もう無理!」と思ったらこのフレーズ

「手間がかかりすぎて、もう無理!」と匙を投げたくなることもありますよね。そんなとき、変に長文で説明しようとすると、また僕みたいに大パニックになるかもしれません(笑)。

もっとシンプルに、かつネイティブにしっかり伝わる「無理!」の伝え方については、以前執筆した「むり!」を英語で言いたくて大パニック!海外の友人を困惑させた僕の黒歴史と、ネイティブに伝わる魔法のフレーズ術をぜひ参考にしてみてください。

まとめ:失敗しても、それが最高の学習!

英語を話すとき、「間違えたらどうしよう」と怖がる必要はありません!僕だって「Tema!」なんて叫んで赤っ恥をかきましたが、そのおかげで「time-consuming」や「hassle」という表現を一生忘れない知識として定着させることができました(笑)。

これからも、おっちょこちょいな僕と一緒に、楽しく英語を学んでいきましょうね!次に海外の友人と話すときは、ぜひ「It’s a bit of a hassle!」とサラッと言ってみてください。きっとネイティブも「お、いい表現使うじゃん!」と驚いてくれるはずですよ!

タイトルとURLをコピーしました