「砕けた表現」を英語で伝えたい!僕の痛すぎる勘違い
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に悪戦苦闘している、しがないブロガーの僕です(苦笑)。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよねぇ…。昨日もまた、やらかしちゃいましたよ。
海外の友人とカフェで話していたときのことです。彼らが使っていた、ちょっと崩した言い回しがすごくカッコよくて、「それって英語でなんて言うの?『砕けた表現』ってこと?」とドヤ顔で聞こうとしたんです。でも、いざ口に出そうとしたら、頭の中が真っ白になってしまって……。結局、辞書で調べた小難しい単語を並べ立てて、相手をポカンとさせてしまいました(汗)。
「砕けた表現」って、英語でなんて言うんでしょうね?僕みたいにドヤ顔で解説しようとして大撃沈しないために、今日は一緒にスマートな英語の使い分け術を学んでいきましょう!
「砕けた表現」は英語でなんて言うの?
答えは…うん、まあ、いろいろあるんですけど、一番しっくりくるのは「colloquial expression」や「informal language」といった言葉ですね!
でも、これをそのまま「砕けた表現(colloquial expression)」ってネイティブにドヤ顔で語ろうとすると、僕みたいに会話のテンポを崩しちゃうんです(苦笑)。そもそも、彼らはそんな難しい単語を使わなくても、日常会話の中で自然に使い分けているんですよね。
まずは、僕が以前やらかしてしまった「口語表現」をドヤ顔で使ったらネイティブが凍りついた…僕の黒歴史とスマートな英語の使い分け術を反面教師にしてください。あれは本当に、今思い出しても顔から火が出ます…!
友達との距離を縮める「砕けた表現」のコツ
「砕けた表現」を正しく使えるようになると、ネイティブとの距離が一気に縮まります。例えば、敬語ばかりの堅苦しい英語だと、相手も「この人、壁を作ってるのかな?」って思っちゃうかもしれませんよねぇ。
特に意識したいのは、相手との関係性です。ビジネスの場と、パブでビールを飲んでいる時では、使う言葉が違うのは当たり前!でも、僕のように「タメ語」を英語で言いたくて大パニック!海外の友人を困惑させた僕の黒歴史と、ネイティブに伝わる魔法の表現術のような失敗をしないためには、まずは「相手に合わせる」のが一番の近道なんです。
まとめ:失敗は成功の母…かもしれない!
いかがでしたか?「砕けた表現」を英語でスマートに使いこなすのは、一朝一夕にはいきません。でも、僕みたいにたくさん失敗して、恥をかいて、それでもまた英語に挑み続けることが、一番の学習法だと信じています(笑)。
大切なのは、正しい英語を使おうと頑張りすぎることではなく、相手との会話を「楽しもう」とする姿勢ですよね。みなさんも、僕の黒歴史を笑い飛ばしながら、ぜひ明日から少しずつ「砕けた表現」を取り入れてみてくださいね!
それでは、また次回の失敗談(?)でお会いしましょう!
