PR

「穴場」は英語で「hidden gem」?観光客が知らないスポットを聞く

AD
この記事は約6分で読めます。
AD

「穴場」は英語で「hidden gem」が定番!…と言いたいところですが、実はこれ、ちょっと失敗しやすいんです(汗)

こんにちは!英語学習に七転び八起き、30代ブロガーのタカシです!

「穴場」って、旅行先や普段の生活で「ここだけの秘密の場所!」みたいなワクワク感がありますよね。この日本語を英語にしたい時、まず頭に浮かぶのが「hidden gem」じゃないでしょうか?

私も昔、「これはもう『hidden gem』でしょ!」と意気揚々と外国人のお友達に「東京に超hidden gemのカフェがあるんだ!」って言ったら、「え?それ、結構有名なところだよ?」って苦笑いされちゃったことがあるんです…(泣)。

そう、実は「hidden gem」って、ただ「あまり知られていない場所」というだけじゃなくて、「見つけにくいけど、見つけたら最高に素晴らしい!まるで宝石のような価値ある場所」というニュアンスが強いんです。私が言いたかったのは「まだそんなに混んでない、良い感じのカフェ」くらいだったのに、ちょっと大げさすぎたみたいで…。まさに「おっちょこちょい」を発揮してしまいました(汗)。

でもご安心ください!今回の記事では、私の失敗談も踏まえつつ、「穴場」をバッチリ伝える英語表現を、シーン別にわかりやすく解説していきますね!

「穴場」の定番!「hidden gem」を使いこなそう

まずは、やっぱり「hidden gem」から。

直訳すると「隠れた宝石」。まさにその名の通り、「隠れていて見つけにくいけれど、発見したら感動するくらい素晴らしい場所」というニュアンスを含みます。

  • 絶景ポイント
  • ローカル感あふれる美味しいレストラン
  • 個性的なショップ
  • ひっそりとしたカフェ

など、「知る人ぞ知る名店」「隠れた名所」といった場合にピッタリです。

This small ramen shop is a real hidden gem.
(この小さなラーメン屋はまさに穴場だよ。)

We found a hidden gem of a beach just outside the city.
(私たちは街の外で穴場のビーチを見つけたんだ。)

私が「結構有名なカフェ」に「hidden gem」を使って失敗したように、あまりにも一般的に知られている場所には少し違和感があるかもしれません。使うときは「本当に知られてないの?」「見つけにくい?」とちょっとだけ考えてみてくださいね。

シーン別!「穴場」を伝える英語表現を使い分けよう

「hidden gem」だけが「穴場」じゃないんです!状況に応じて使い分けられると、あなたの英語はさらに自然になりますよ。

人があまり行かない場所なら「off the beaten path」

これは直訳すると「定まった道から外れた」という意味。「人里離れた」「あまり知られていない場所」というニュアンスで使われます。

特に、自然の中の秘境や、観光客が行かないようなエリアを指すときに便利です。

We decided to explore some towns off the beaten path.
(私たちはあまり知られていない町をいくつか探検することにした。)

It’s a beautiful hiking trail, but it’s a bit off the beaten path.
(そこは美しいハイキングコースだけど、ちょっと人里離れているんだ。)

地元の人だけが知る秘密の場所は「local secret」

「local secret」は、文字通り「地元の人しか知らない秘密の場所」という意味で、非常に使いやすい表現です。

観光客には知られていない、地元の人が愛用するお店や場所を指すのにピッタリです。

This bar is a real local secret; you won’t find it in guidebooks.
(このバーは本当に地元の人だけの秘密の場所だよ。ガイドブックには載ってないんだ。)

Ask a local for the best places; they often know some great local secrets.
(地元の人に一番良い場所を聞いてみて。彼らはよく素晴らしい穴場を知っているから。)

シンプルに「あまり知られていない場所」なら「lesser-known spot」

これは、最もストレートに「あまり知られていない場所」を伝える表現です。

「hidden gem」ほど「素晴らしい!」という感動を含まず、客観的に「まだ知名度が低い場所」というニュアンスです。

We visited some lesser-known spots during our trip.
(私たちは旅行中、いくつかのあまり知られていない場所を訪れた。)

The museum has a collection of lesser-known artists.
(その美術館にはあまり知られていないアーティストの作品が収蔵されている。)

どうですか?「穴場」って一言で言っても、こんなにたくさんの表現があるんですね。日本語の奥深さ、英語の多様性を改めて実感です。完璧じゃなくても、まずは話してみることが大事だと、最近つくづく思います!

ネイティブに「観光客が知らない穴場」を聞くスマートな英語フレーズ

せっかくなら、現地の人に直接「穴場」を聞いてみたいですよね!そんな時に使えるフレーズをいくつかご紹介します。

定番だけど丁寧な聞き方

これは誰にでも使える丁寧なフレーズです。

Do you know any hidden gems around here?
(この辺りで何か穴場をご存知ですか?)

Are there any good places that tourists usually don’t know about?
(観光客があまり知らないような良い場所はありますか?)

フレンドリーに教えてもらうなら

カフェの店員さんやホテルのスタッフさんなど、少し打ち解けた相手には、こんな聞き方もいいでしょう。

Where do locals hang out?
(地元の人たちはどこで遊んでいますか?)

What’s your favorite local spot?
(あなたのお気に入りの穴場はどこですか?)

Do you have any local secrets you could share?
(何か地元の人しか知らない穴場を教えてもらえませんか?)

以前、この聞き方でとある観光地の売店のおじいちゃんに話しかけてみたら、とんでもないローカル情報をゲットしたことがあります!そこまで行くのにバスを何回も乗り換えたんですけど、本当に「絶景」だったんです!人との出会いも旅の醍醐味ですよね。あ、そうそう、「絶景」について話すなら、こちらの記事もどうぞ!「絶景」は英語で「breathtaking view」?感動を伝えるネイティブ表現

そして、「観光地」そのものについて聞くなら、こちらの記事も役立ちますよ!「観光地」は英語で「tourist spot」?「attraction」?見るべき場所を聞く

まとめ:完璧じゃなくても、まずは話してみるのが大事!

今回の記事では「穴場」の英語表現について詳しく解説しました。

  • hidden gem:見つけにくいけど、見つけたら最高に素晴らしい場所
  • off the beaten path:人里離れた、あまり知られていない場所
  • local secret:地元の人だけが知る秘密の場所
  • lesser-known spot:客観的にあまり知られていない場所

日本語の「穴場」って、本当にいろんなニュアンスを含んでいて、英語にするのが難しいですよね。私もついつい直訳して失敗しちゃうおっちょこちょいタイプなので、皆さんの気持ちは痛いほどわかります(汗)。

でも、大切なのは間違いを恐れずに、まずは話してみること! 今回ご紹介したフレーズを参考に、ぜひあなただけの「hidden gem」を見つけて、旅をもっと楽しんでくださいね!

あわせて読みたい

Next Step: 実践あるのみ!

この記事のフレーズを、
「いつか」ではなく「来月」使いませんか?

英語を身につける最短ルート、それは「先に海外旅行を予約して自分を追い込む」こと。渡航日という締め切りが決まった瞬間、あなたの脳は「勉強」を「生き残るための準備」へと切り替えます。

「まだ早い」なんてことはありません。最高の学習スイッチを、今ここで入れましょう!

※楽天トラベルの公式サイトへ移動します

旅行
AD
タイトルとURLをコピーしました