PR

「略語」は英語で「Abbreviation」?知ったかぶりで大失敗した黒歴史から学ぶ、ネイティブ流のスマートな使い方

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

英語の「略語」でドヤ顔…その結末は?

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している、30代のドジなブロガーです。今日も今日とて、英語の勉強中に「これ知ってたらカッコいいんじゃね?」という浅はかな知恵が働いて、盛大にやらかしてしまいました(苦笑)。

最近、海外の友人とチャットをしていて、やたらと「LOL」とか「OMG」とか、いわゆる英語の略語が送られてくるんですよね。で、僕も負けじと、日本で流行っているネットスラングを英語の略語っぽく翻訳してドヤ顔で送り返したんです。結果?……ええ、もう察しの通り、相手は「???」状態でしたよ(大汗)。

そもそも、「略語」って英語で何て言うか知っていますか?僕はその時、自信満々に変な造語を披露して、海外の友人を完全にポカンとさせてしまいました。「ああ、またやってしまった…」というあの時の絶望感、一生忘れません(泣)。

「略語」を英語でどう言う?

さて、僕の恥ずかしい黒歴史は置いておいて、まずは基本の「略語」という言葉。英語では何と言うのが正解なんでしょうか?答えは…うん、まあ、辞書を引けばすぐに出てくるんですけどね!

実は、略語にはいくつか種類があるんです。

  • Abbreviation: 最も一般的な「略語」の総称。
  • Acronym: 各単語の頭文字をとったもの(NASAなど)。
  • Initialism: 一文字ずつ発音する略語(FBIなど)。

これらを知らずに、適当に「short word!」なんて言っていた過去の自分を殴りに行きたい気分です(苦笑)。でもね、やっぱり英語のスラングや略語って、SNSやチャットでは欠かせない存在なんです。

例えば、こんな経験もありませんか?「詰んだ!」を英語でドヤ顔解説して大撃沈!海外の友人を困惑させた僕の黒歴史と、ネイティブに伝わるスマートな表現術で書いたような、感情を直訳しようとして失敗するパターン。略語も同じで、文脈を無視して使うと「こいつ、何言ってるんだ?」という空気に包まれてしまうんですよね。

ネイティブが使う「略語」の落とし穴

ネットでよく見る「IDK(I don’t know)」や「TBH(To be honest)」などは、使いこなせればめちゃくちゃスマートです。でも、僕のように「これさえ使えばネイティブっぽい!」と勘違いして、ビジネスメールで「ASAP」を連呼して上司をドン引きさせた…なんてことにならないよう注意が必要です(汗)。

特に気をつけてほしいのが、いわゆる「ネットスラング系」の略語です。例えば、「地雷」って英語でなんて言うの?ドヤ顔で言い放ち海外の友人を絶句させた僕の黒歴史と、ネイティブ流の表現術でも触れましたが、SNS特有の略語には、その界隈でしか通じないものも多いんです。

スマートな略語の使い方まとめ

略語はあくまで「コミュニケーションを円滑にするためのツール」です。決して、自分の英語力をひけらかすための道具ではないんですよね(自戒を込めて)。

もし英語の略語を使いたくなったら、まずは相手が使っている範囲内で、控えめに使うのが吉です。僕みたいに、慣れないスラングを無理やり翻訳してドヤ顔で披露するのは…本当に、絶対にやめておいた方がいいですよ!(笑)

英語学習は失敗の連続ですが、その失敗こそが最強の教科書だと信じています。みなさんも、僕のような黒歴史を作らないように、ぜひ正しい略語の使い方を学んでいってくださいね。一緒に頑張りましょう!

タイトルとURLをコピーしました