「縁結び体験」を英語で説明するって、ハードル高すぎませんか?(汗)
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘しつつ、そのたびに華麗に撃沈している30代ブロガーです。いやぁ、最近またやらかしましたよ。……そう、今回は「縁結び体験」という、なんとも日本情緒あふれるトピックです。
先日、海外から来た彼女と神社に行った時のこと。「ここで『縁結び体験』をして、僕たちの絆を深めよう!」とカッコよく言いたかったんです。でも、頭の中は真っ白。結局、変な直訳をして彼女をポカンとさせてしまいました(苦笑)。僕の残念な英語と、そこから学んだ「本当に使える」愛のフレーズ、今日は余すところなくお伝えしますね。
そもそも「縁結び」って英語でなんて言うの?
答えは…うん、まあ、一言で言うのは難しいんですよねぇ。直訳しようとして「Destiny knot experience?」なんて言ったら、「それ、釣り糸のこと?」と大爆笑されましたよ。もう、恥ずかしくて神社の砂利に埋まりたくなりました(泣)。
縁結び(えんむすび)は、海外の方には「Finding a soulmate」や「Praying for a good relationship」のように説明するのが一番伝わります。「縁」という概念そのものが日本独特なので、無理に単語を探すより、「What the wish means(その願いが意味するもの)」を伝えるのがコツなんです。
国際恋愛でドヤ顔して大撃沈した僕の黒歴史
神社の手水舎で、「これぞ日本文化だ!」とドヤ顔で説明しようとした私。でも、英語のボキャブラリーが足りなさすぎて、結局「I want to connect our destiny!」と叫んでしまったんです。……今思えば、SF映画のセリフみたいですよね。彼女も苦笑いしながら「……Okay, let’s go pray.」と流してくれました。あの時の彼女の気まずそうな顔、一生忘れません(笑)。
やっぱり、こういう繊細な気持ちを伝えるには、もっとスマートな言い回しが必要なんです。僕の失敗を反面教師にして、みなさんはぜひ正しい表現を身につけてくださいね。詳しくは、僕が過去に「相思相愛」を伝えようとして大パニックになった時のエピソードをまとめた記事も読んでみてください。
国際恋愛で大撃沈!「相思相愛」を英語でドヤ顔して彼女をポカンとさせた僕の黒歴史と、心をつかむ愛の表現術
愛を深めるための魔法のフレーズ
結局のところ、難しい単語を使わなくても、心からの気持ちがあれば伝わるもの。大切なのは「縁結び体験」というイベントそのものよりも、「あなたと一緒にいたい」というメッセージですよね。
例えば、こんな風に伝えてみるのはどうでしょう?
- I hope this visit brings us even closer.(この訪問が、僕たちをさらに近づけてくれますように。)
- I’m so happy to share this special moment with you.(君とこの特別な瞬間を共有できて本当に幸せだよ。)
こうやって素直に気持ちを伝えた方が、背伸びして難しい単語を使うよりもずっと心に響くんです。もし、もっと深い愛の言葉を知りたいという方は、こちらの記事も参考にしてみてください!
「I love you」だけじゃ物足りない?告白の英語で大撃沈した僕の黒歴史と、心をつかむ愛の伝え方
まとめ:失敗は成功の母…だと信じたい!
「縁結び体験」を英語で言えなくて恥をかいた僕ですが、そのおかげで「英語は飾るものじゃなくて、伝えるものだ」という大切なことに気づけました。みなさんも、もし恥ずかしい失敗をしても大丈夫。それは愛を深めるための「スパイス」になるはずです!……たぶん!(笑)
これからも、僕の失敗談を笑いながら、一緒に英語学習を楽しんでいきましょうね。それでは、また次回の記事でお会いしましょう!
