会議で「知性」をアピールしようとして大事故!
みなさん、こんにちは!30代で絶賛英語学習に奮闘中のブロガーです。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよねぇ。今日も今日とて、過去の自分の恥ずかしいエピソードを思い出しては、布団の中でジタバタしております(苦笑)。
あれは忘れもしない、外資系企業との重要なミーティングでのことでした。相手が非常に論理的でスマートなプレゼンをしてきたので、僕も負けじと「あなたの知性には敬服します!」と英語で伝えて、一目置かれたい……なんていう下心がムクムクと湧いてしまったんです。
そこで僕が放った一言が、「Your 〇〇 is amazing!」……いや、正直に言いますね。その時、頭の中では「知性」=「intellect」と変換されたんですが、なぜか口から出たのは全く別の怪しい単語。結果、会議室は一瞬にして静まり返り、ネイティブの担当者が「……Oh, I see.」と苦笑いしながら沈黙したあの空気感。ああ、思い出すだけで冷や汗が止まりません(汗)。
「知性」はストレートに言わない方が賢い?
「知性」を英語で伝えたいとき、辞書を引くと真っ先に「intelligence」や「intellect」が出てきますよね。もちろん間違いではないんですが、ビジネスの現場で「You have high intelligence!」なんて面と向かって言うと、なんだか「あなたはIQが高いですね」という、ちょっと上から目線で分析しているようなニュアンスに聞こえてしまうこともあるんです。
僕のように、「知性」という言葉を使って相手を褒めようとして撃沈する人は、実は意外と多いんですよ(仲間がいてほしい……)。
ちなみに、以前僕は「知見」という言葉を英語にしたくて大パニックになったことがありますが、ビジネスにおける「知性」や「知見」は、単語一つで片付けようとせず、文脈で伝えるのが一番スマートなんです。「知見」を英語で言えずビジネス会議で大パニック!ネイティブを凍りつかせた僕の黒歴史と、信頼を勝ち取る魔法のフレーズでも解説した通り、知的な振る舞いというのは「どう表現するか」で決まりますからね。
ネイティブが使う「知性」を感じさせる魔法のフレーズ
では、どう言えば「知的な人だな」と思ってもらえるのか。実は「知性」という名詞を無理に使う必要はありません。相手の洞察力や、物事の捉え方を褒めるフレーズを使うのが一番の近道なんです。
- You have a sharp mind.(鋭い視点をお持ちですね。)
- That’s a very insightful observation.(非常に深い洞察ですね。)
- I appreciate your analytical approach to this issue.(この問題に対するあなたの分析的なアプローチ、素晴らしいですね。)
これらを使えば、「知性」と直接口に出さなくても、相手には「この人は私の考えを深く理解してくれている」という知的な尊敬が伝わります。ドヤ顔で難しい単語をひねり出すより、よっぽど賢く見えますよね(笑)。
おっちょこちょいな僕から最後に
英語学習で失敗するのは、成長している証拠!……と自分に言い聞かせていますが、やっぱり恥はかきたくないものです。もしみなさんも会議で「あ、やばい、知性を表現する言葉が出てこない!」と焦ったときは、無理に名詞を使わず、「Your perspective is very helpful.(あなたの視点はとても参考になります)」のように、シンプルに相手を立てる表現に逃げるのが吉ですよ。
僕の黒歴史が、みなさんのビジネス英語のスキルアップに少しでも役立てば嬉しいです。さあ、今日も一緒に頑張りましょう!
