「うざい」を英語で言いたくて…僕の黒歴史
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死にしがみついているブロガーです。今日も今日とて、英語の海で溺れかけていますよ(苦笑)。
さて、突然ですが皆さんは「うざい!」と英語で言いたいとき、なんて言いますか?僕ですか?ええ、過去にやらかしましたとも。海外の友人がちょっとしつこく絡んできたとき、つい日本語の感覚で「You are so noisy!」と叫んでしまったんです。……はい、お察しの通り、その場の空気は一瞬で氷点下まで下がりました(汗)。
「うるさい」=「noisy」と直訳したつもりが、相手からすれば「黙れ」と言われているのと同じですからね。僕のドヤ顔が今思い出しても恥ずかしくて、穴があったら入りたいです……。そんな僕の失敗を糧に、今日は「うざい」を英語でどう表現するか、一緒に学んでいきましょう!
「うざい」は英語でどう言う?意外な落とし穴
結論から言いましょう。答えは……うん、まあ、シチュエーションによって使い分けるのが正解です!日本語の「うざい」って、本当に便利ですよね。イライラする時も、しつこい時も、面倒な時も、全部「うざい」で片付けられちゃう。でも英語はそうはいかないんです。
まず、単純に「しつこい!」と言いたいとき。僕が以前、否定の英語で大パニックになったときのように、「No」って言えばいいの?否定の英語で大パニック!ネイティブを凍りつかせた僕の黒歴史と、スマートな断り方を学んでいれば防げたような事態も、適切なフレーズを知っていれば回避できるはずです。
1. Annoying(定番の「うざい」)
一番汎用性が高いのは「Annoying」ですね。「イライラさせる」という意味です。
- That’s so annoying!(それ、本当にうざい!)
これなら、人に対しても状況に対しても使えます。ただ、これも少し強めの表現なので、使う相手は選びましょうね。
2. Pestering / Bothering(しつこい「うざい」)
相手が自分のパーソナルスペースに踏み込んできて「うざい!」となる場合は、「pestering(つきまとう)」や「bothering(邪魔する)」が使えます。
- Stop bothering me!(うざいから構わないで!)
感情を正しく伝えるためのステップ
英語で感情を伝えるって、本当に難しいですよね。以前、「まじ?」を英語で言いたくて大パニック!ネイティブをポカンとさせた僕の黒歴史と、感情を伝える魔法のフレーズ術を執筆した際にも痛感しましたが、感情の微妙なニュアンスを言語化するのは修行が必要です。
「うざい」と思ったとき、単に相手を攻撃するのではなく、「私は今、こう感じている」と伝えるのがスマートな大人というもの。例えば、「I’m getting a bit frustrated.(ちょっとイライラしてきたな)」と言えば、相手も「おっと、やりすぎたかな」と気づいてくれるかもしれません。
まとめ:失敗を恐れずに!
いかがでしたか?「うざい」という一言でも、英語だとこんなに奥が深いんです。僕もまだまだ修行中。失敗して、恥をかいて、それでもまた英語で話そうとする。この繰り返しが、いつかペラペラへの近道になると信じています!
皆さんも、もしネイティブの前で「うざい」を間違って使って凍りつかせてしまっても、大丈夫!「あ、これ違ったわ(笑)」と笑いに変えていけば、きっと英語も楽しくなりますよ。一緒に頑張りましょうね!
