「謙譲」をドヤ顔で英語化!その結果、会議室に訪れたのは…
皆さん、こんにちは!30代の英語学習に日々、冷や汗をかきながら奮闘しているブロガーの僕です。今日も今日とて、英語の深淵に足を踏み入れては、盛大にコケる毎日を送っています(苦笑)。
さて、皆さんは「謙譲」という概念を英語で説明しろと言われたら、どうしますか?以前の僕は、自信満々にこう思っていたんです。「謙譲?簡単じゃん!『謙虚な姿勢』ってことだから、humilityとかmodestyを使えば完璧でしょ!」と。あぁ、過去の自分を殴ってやりたい……。
ある日の国際会議でのこと。相手のクライアントが日本の礼儀について興味を持って質問してきたんです。「なぜ日本人はそんなにへりくだった言い方をするのか?」と。そこで僕は、鬼の首を取ったかのようにドヤ顔でこう切り出しました。「それは『謙譲(kenjo)』という文化があるからですよ!英語で言うなら……」と、そのあと得意げに謙遜フレーズを並べ立てたんです。するとどうでしょう。会議室の空気が、まるで真冬の北極圏のように凍りつきました(滝汗)。
相手の顔は「……で、何が言いたいの?」という困惑でいっぱい。そう、僕は「謙譲」という単語を直訳しようとしただけで、相手が求めていた「ビジネスの文脈での敬意の示し方」を完全にスルーしていたんです。これ、以前書いた「敬意表現」を英語でドヤ顔披露したら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術の時と全く同じミスなんですよね……成長してない自分に泣けてきます。
「謙譲」は単語じゃない!文脈で示す「大人の余裕」
さて、僕がやらかした失敗の核心はどこにあったのか。それは、「謙譲語」という日本語特有の文法構造を、そのまま英語の単語に当てはめようとした点にあります。英語には、日本語のような「尊敬語・謙譲語・丁寧語」という厳格な区分けはありません。
じゃあ、英語で「謙譲」の精神を伝えるにはどうすればいいのか?答えは……うん、まあ、通じることもありますが、単に単語を並べるだけではダメなんです。相手に対して「自分を低く見せる」のではなく、「相手を高く尊重する」という姿勢をポジティブな表現で伝えることが重要なんですね。
例えば、自分が何かを成し遂げたときに「僕なんてまだまだで……」と謙遜するのではなく、「皆さんのサポートのおかげです(Thanks to your support)」と相手を立てる。これこそが、英語圏における「謙譲」の正体なんです。
勘違いしやすい「謙遜」と「卑下」
日本人の僕たちがやりがちなのが、「謙遜(modesty)」のつもりが、いつの間にか「卑下(self-deprecation)」になってしまっていること。「僕の英語なんてひどいものです」なんて言おうものなら、ネイティブは「そんなことないよ!」と励ます手間が増えてしまい、逆に迷惑をかけてしまうことだってあるんです。
僕も以前、クライアントに対して「I’m not good at English.」と連発していた時期がありました。これ、謙譲のつもりだったんですが、あとで同僚に「自信がなさそうに見えるから、ビジネスではやめた方がいい」と諭されて、またまた顔から火が出る思いをしました(苦笑)。
ビジネス英語で信頼を勝ち取る「謙譲」のスマートな伝え方
では、具体的にどうすればいいのか。ビジネスの現場で「あ、この人、謙虚で信頼できるな」と思わせるためのフレーズをいくつか紹介しますね。僕の屍を越えていってください……。
- I’m honored to work with you.(あなたと仕事ができて光栄です。)
- I’m still learning, but I’m eager to contribute more.(まだ修行中ですが、もっと貢献できるよう頑張ります。)
- Your guidance has been invaluable to me.(あなたの指導は私にとってかけがえのないものです。)
これらを使うだけで、自分を卑下することなく、相手へのリスペクトを存分に表現できます。「謙譲」とは「自分を消すこと」ではなく、「相手を最大級に引き立てること」なんですよね。この感覚を掴むだけで、会議の氷河期は避けられます!あ、でも時々、「暗黙の了解」を英語でドヤ顔解説したら会議がフリーズ…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術で書いたような、文化の違いによる壁にはぶつかることもありますが……(笑)。
最後に:失敗は「謙譲」のスパイスになる!
「謙譲」を英語で表現しようとして大失敗してしまった僕ですが、今となってはそれが良い経験だったと思えています。言葉を覚えるだけでなく、「その言葉がどんな空気感で使われるのか」という背景を学ぶことが、本当の英語力への近道なんですよね。
皆さんも、もし英語で「謙譲」や「敬意」を表現して空回りしたとしても、落ち込む必要はありません!それはあなたが真剣に相手と向き合おうとしている証拠ですから。僕もまだまだ修行中ですが、これからも失敗を笑い飛ばしながら、一歩ずつスマートな英語使いを目指して頑張っていきます。
一緒に泥臭く、でもカッコよく、英語をマスターしていきましょう!もし皆さんの「謙譲」にまつわる恥ずかしいエピソードがあれば、ぜひコメント欄で教えてください。僕の黒歴史といい勝負ができるかもしれませんよ?(笑)
それでは、また次回の記事でお会いしましょう!See you later!
