PR

「マタハラ」は英語で「Maternity harassment」?妊娠出産への嫌がらせ

AD
この記事は約5分で読めます。

皆さん、こんにちは!英語学習に七転び八起き中の、30代ブロガーのタカシです。

さて、今日のテーマは「マタハラ」。これ、英語では「Maternity harassment」でしょ?って思ってる方、多いんじゃないでしょうか?

実はこれ、「Maternity harassment」は和製英語なんです! うわ〜、またやっちゃいましたね、日本的なやつ…。

正しくは、「maternity discrimination」や「pregnancy harassment」といった表現を使うのが自然です。「discrimination」は「差別」、「harassment」は「嫌がらせ」なので、その内容によって使い分けるのがポイントですね。

…って、偉そうに言ってますけど、初めて海外の友人と職場環境について話したとき、私、ドヤ顔で「My colleague experienced maternity harassment at her company…」って語っちゃったことがあるんです(大汗)。相手の「ん?マタニティ…ハラスメント…?」って怪訝そうな顔、いまだに忘れられません。もう、穴があったら入りたかったですよ〜!

その時は、「あ、もしかして、これ和製英語かも…」って、冷や汗をかきながらスマホで必死に調べましたもん。「power harassment」や「sexual harassment」はそのまま通じるから、「マタハラもいけるっしょ!」って思った私が甘かった!この手の和製英語、本当に落とし穴が多いから困っちゃいますよね。

AD

「マタハラ」って具体的にどんなこと?

「マタハラ」とは、妊娠・出産・育児を理由に、職場で不利益な扱いを受けたり、嫌がらせをされたりすることですよね。具体的にはこんなケースが考えられます。

  • 妊娠を理由に、不当な解雇や降格をされる。
  • つわりがひどいのに、無理な残業をさせられる
  • 育休取得を希望したら、嫌味を言われたり、退職を促されたりする。
  • 時短勤務を申請したら、評価を下げられたり、重要な仕事から外されたりする。
  • 周囲から心ない言葉を浴びせられる

どれもあってはならないことですよね。働く女性にとって、安心してキャリアを築くことができない環境は、本当に辛いと思います。

英語ではどう表現する?具体的なフレーズ

では、「マタハラ」を英語で伝えるには、どんな表現を使えばいいのでしょうか?

「Maternity discrimination」:妊娠・出産を理由にした差別

「discrimination」は「差別」という意味。妊娠や出産を理由に、キャリア上で不利益な扱いを受けるような場合にぴったりです。

  • 「She experienced maternity discrimination after announcing her pregnancy.」
    (彼女は妊娠を発表した後、マタハラ(妊娠・出産差別)を経験した。)
  • Maternity discrimination is a serious issue in many workplaces.」
    (マタハラ(妊娠・出産差別)は、多くの職場で深刻な問題だ。)

「Pregnancy harassment」:妊娠中の嫌がらせ

こちらは「harassment」なので、嫌がらせや精神的な攻撃に重点を置いた表現です。直接的な嫌がらせ行為に使えますね。

  • 「She filed a complaint about pregnancy harassment from her boss.」
    (彼女は上司からの妊娠中の嫌がらせについて苦情を申し立てた。)
  • 「The company has a zero-tolerance policy against pregnancy harassment.」
    (その会社は妊娠中の嫌がらせに対し、一切容認しない方針だ。)

その他の表現もチェック!

状況によっては、こんな表現も使えます。

  • Workplace harassment related to pregnancy/childbirth
    (妊娠・出産に関連する職場での嫌がらせ)
  • Discrimination based on pregnancy status
    (妊娠を理由にした差別)

ちょっと長くなりますが、より具体的に伝わるのは間違いないでしょう。

タカシ的つぶやき:
改めて調べてみると、「マタハラ」って色々な側面があるんだなぁと痛感しました。英語も日本語も、言葉って奥深いですね。私のうっかり失敗談が、皆さんの英語学習の一助になれば幸いです(笑)。

まとめと「あわせて読みたい」記事

というわけで、「マタハラ」は英語で「Maternity harassment」ではない場合が多い!「maternity discrimination」や「pregnancy harassment」をぜひ使ってみてくださいね。

職場で起こるハラスメントは、本当に許されるべきではないと思います。正しい英語表現を知ることで、もしもの時に自分の意見を伝えたり、誰かの役に立てたりしたら、それはもう最高ですよね!

私自身も、これからも色々な和製英語の落とし穴にはまりつつ(汗)、皆さんと一緒に楽しく英語を学んでいきたいと思っています!

あわせて読みたい!〇〇ハラの英語表現

今回は「マタハラ」についてでしたが、職場で起こる「〇〇ハラ」問題は他にもたくさんありますよね。過去にも同じようなテーマで記事を書いているので、ぜひ参考にしてみてください!

タイトルとURLをコピーしました