「恋活垢」を英語で言いたくて大パニック!
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死にしがみついている、おっちょこちょいなブロガーです(汗)。今日も今日とて、英語の壁にぶち当たっておりますよ……。
先日、海外の友人と「最近のSNSでの恋愛事情」について話していた時のこと。僕はつい調子に乗って、日本のSNS文化の一つである「恋活垢(恋活専用アカウント)」について熱弁をふるってしまったんです。
「えーっと、Koikatsu-Aka is… like… a special account for finding a lover!」とドヤ顔で言い放った僕。しかし、友人の顔は「???」と見事に凍りついてしまいました。どうやら、直訳すぎて全く伝わっていない様子(苦笑)。僕の英語力、相変わらずの残念クオリティです。
「恋活垢」は英語でどう表現する?
結論から言うと、「恋活垢」という単語そのものを英語で一言で表すのは、実はとっても難しいんです。だって、SNSで特定の目的(恋活)のためにアカウントを分けるという文化自体、海外ではまた少しニュアンスが違いますからねぇ。
でも、僕の過去の失敗を教訓に、ネイティブに伝わりやすい「スマートな言い回し」を編み出しましたよ!
- A dating-focused social media account(デート・恋活に特化したSNSアカウント)
- An account dedicated to finding a partner(パートナーを探すことに専念したアカウント)
これなら、「恋活垢」のニュアンスがバッチリ伝わります!僕みたいに「Koikatsu-Aka!」なんて叫んで沈黙を招く必要はありません(笑)。
英語で「恋愛」を語る時の落とし穴
「恋活」という言葉一つとっても、これだけ苦戦するんですから、実際の恋愛トークではもっと大変なことが起こりますよね。以前、僕は[恋愛] 「片恋」って英語でどう言うの?海外の美女にドヤ顔で熱弁して撃沈した僕の黒歴史と、心をつかむ愛の表現術を読んだ時、まさに「これだ!」と膝を打ちました。日本語の繊細な感情を英語にするのって、本当に奥が深いんです。
SNSで誰かを誘うときも、ストレートすぎる表現は時として逆効果。過去には[恋愛] 「好きです!」を英語でキメたら相手が絶句…?告白文で大撃沈した僕の黒歴史と、愛を伝える魔法のフレーズを参考にしながら、なんとかスマートな誘い方を模索しました。恋活垢を運用する際も、ただの宣伝ではなく「自分という人間」をどう開示するかが大事なんですよねぇ。
まとめ:失敗は成功の母!
「恋活垢」という言葉が英語で通じなかったあの瞬間、僕は本当に顔から火が出るほど恥ずかしかったです。でも、その恥ずかしさのおかげで、こうして皆さんに「もっと伝わりやすい表現」を共有できるわけです(ポジティブ!)。
恋愛も英語も、失敗を恐れていては始まりませんよね。恥をかいても、それを笑いに変えて、少しずつステップアップしていきましょう!僕と一緒に、これからも英語学習、頑張りませんか?……え、僕の黒歴史はもう十分?それは失礼しました!(笑)
皆さんも、もし英語での恋愛トークで困ったことがあったら、ぜひ教えてくださいね。一緒に頭を抱えながら、解決策を探しましょう!
