「ぎりぎり」を英語で表現するなら、シチュエーションによって「barely」と「just in time」を使い分けるのが正解です!
…と言いたいところですが、昔の私はこれが全然わかっていませんでした(汗)。初めての海外出張で、得意げに「I barely made it to the meeting!(会議にぎりぎり間に合ったよ!)」って言ったら、ネイティブの同僚に「Oh, that sounds tough! Were you almost late?(あら、大変だったね!遅刻しそうだったの?)」と心配顔で言われちゃったんです。
いやいや、そうじゃなくて、「ちょうど間に合った!」って言いたかったのに!あの時の赤っ恥ときたら…。実は、「barely」と「just in time」には、かなり大きなニュアンスの違いがあるんですよね。今回は、私みたいな失敗をしないように、「ぎりぎり」をマスターするコツをお伝えしていきます!
「barely」は「かろうじて」「やっと」のニュアンス
「barely」は、「かろうじて」「やっとのことで」「辛うじて」といった、「ギリギリで困難を乗り越えた」というニュアンスを含みます。つまり、「もう少しで失敗するところだった」「ほとんど〜できなかった」という、ネガティブなニュアンスや困難さを強調する時に使われるんです。
「barely」を使った例文
- I barely finished the report before the deadline.
(締め切り前にかろうじてレポートを終わらせた。)
→ 結構大変だった、もう少しで間に合わないところだった。 - She was so tired, she could barely keep her eyes open.
(彼女はとても疲れていて、やっとのことで目を開けていられた。) - We barely caught the last train.
(私たちは最終電車にかろうじて間に合った。)
→ あと一歩で乗り遅れるところだった。
ほら、私が海外出張で使った「I barely made it」も、英語圏の人からしたら「遅刻寸前で、かなり危なかったんだな」って聞こえちゃうわけですよ。いやはや、英語って奥が深い…。
この「締め切り」の話で思い出したんですが、ビジネスで「締め切り」って言いたい時、「締め切り」は英語で「Deadline」?使い方を間違えるとヤバい!失敗談から学ぶシーン別フレーズ集っていう記事も書いてるので、よかったら参考にしてみてくださいね!
「Just in time」は「間に合った!」「ちょうど間に合った!」
一方、「just in time」は、「ちょうど間に合った」「ぴったりのタイミングで」という、ポジティブな達成感や安堵の気持ちを表します。間に合わないかもしれない、と心配していた状況で、無事に間に合った時に使われることが多いですね。
「just in time」を使った例文
- I arrived at the station just in time for my train.
(私は電車にちょうど間に合うように駅に着いた。)
→ 余裕はなかったけど、無事に間に合った!という喜び。 - The ambulance arrived just in time.
(救急車がちょうど間に合った。) - The rescuers found the lost hikers just in time before the storm hit.
(救助隊は嵐が来る前に、行方不明のハイカーをまさに間に合うように見つけた。)
そうそう、私が海外出張で言いたかったのは、まさにこのニュアンスだったんですよ!電車に乗る時なんかも、「Phew! I made it just in time!」なんて言えたら、めちゃくちゃネイティブっぽいですよね。
状況で使い分け!「ぎりぎり」の英語表現まとめ
「ぎりぎり」と一言で言っても、そのニュアンスは様々。いくつか関連表現もご紹介しますね。
1. barely(かろうじて、やっとのことで)
- 困難や危うさを伴う「ぎりぎり」
- 例: I barely passed the exam. (かろうじて試験に合格した。)
2. just in time(ちょうど間に合った)
- 時間やタイミングが「ちょうど良い」というポジティブな「ぎりぎり」
- 例: We got to the airport just in time for our flight. (フライトにちょうど間に合うように空港に着いた。)
3. at the last minute(土壇場で、直前になって)
- 時間的な余裕がなく、切羽詰まった状況を表現。
- 例: He cancelled the meeting at the last minute. (彼は土壇場で会議をキャンセルした。)
この「at the last minute」は、まさに「ドタキャン」は英語で「cancel at the last minute」?失敗談から学ぶネイティブ表現5選で詳しく解説してますので、こちらもぜひ読んでみてください!私みたいにドタキャンされて、あたふたしないように(笑)。
4. by a hair’s breadth(紙一重で、ごくわずかの差で)
- 非常にわずかな差で何かを達成したり、回避したりする様子を表す、やや文学的な表現。
- 例: He escaped the accident by a hair’s breadth. (彼は紙一重で事故を免れた。)
私のおっちょこちょい失敗談:ぎりぎり間に合ったけど…
私がまだ20代の頃、会社のプレゼン資料を作るのに徹夜したことがありました。もう、頭はボーッとするし、目はシパシパするしで、「本当に終わるのか…?」って何度も諦めかけました。
でも、なんとか「I barely finished the presentation slides before the deadline!」って感じで、発表時間の5分前に完成!まさに「barely」がぴったりの状況です。
ホッと一息ついたのも束の間、いざ発表!ってなったら、USBメモリを差し忘れてたんです!もう、真っ青ですよ。幸い、すぐに気づいて事なきを得たんですが、まさに「ギリギリで間に合った(just in time)」けど、「ギリギリで失敗するところだった(barely avoided a disaster)」という、なんとも言えない経験でした(笑)。
あの時は本当に肝を冷やしましたね。ビジネスシーンでの「納期」とか「締め切り」って、本当に大事なので、もっと計画的に進めないとダメだと反省しました。
「納期」については、「納期」は英語で「deadline」?ビジネスで失敗しないための賢い使い分け!で詳しく書いてます。私みたいにヒヤヒヤしないためにも、ぜひ読んでみてください!
まとめ:ぎりぎりを使いこなしてネイティブに近づこう!
いかがでしたでしょうか?「ぎりぎり」という一言にも、こんなに深いニュアンスの違いがあるなんて、面白いですよね!
- barely:困難を伴う「かろうじて」「やっとのことで」
- just in time:ポジティブな「ちょうど間に合った」
この二つの使い分けをマスターするだけでも、あなたの英語表現はぐっとネイティブに近づくはず!私もまだまだ失敗することもありますが、こうやって一つずつ学んで、英語の壁を乗り越えていきたいと思っています。
一緒に楽しみながら英語学習、頑張りましょうね!
