PR

「草不可避」は英語で「Can’t help laughing」?笑わずにはいられない

AD
この記事は約5分で読めます。

「草不可避」って日本語独特の面白い表現ですよね!これを英語でどう言うか、ずばり結論から言うと「I can’t even.」や「That’s hilarious!」が近いことが多いです。

…と言いたいところですが、実は私、昔々、この「草不可避」を直訳しようとして「I can’t avoid grass!」なんて真顔で言っちゃった大失敗経験があります…(恥)。いやいや、まさかそんなことないでしょうって?いやマジでやりましたから!「マジで」は英語で「Seriously」?スラング「For real」との使い分け なんて記事を書いているくせに、これだから英語学習って奥深いし、私みたいなおっちょこちょいには油断ならないんです(汗)。

今回は、そんな私の失敗談を元に、「草不可避」の本当に伝わる英語表現を、例文を交えながら徹底解説していきますね!

AD

「Can’t help laughing」は「草不可避」と同じ?意外な落とし穴!

今回の記事タイトルにもある「Can’t help laughing」。「笑わずにはいられない」という意味で、一見「草不可避」にぴったりな気がしますよね?私もそう思っていました!

確かに、このフレーズ自体は文法的に全く問題ないですし、「思わず笑っちゃう」というニュアンスは伝わります。でも、日本のネットスラングである「草不可避」が持つ、「爆笑」「腹筋崩壊」「予想外すぎて笑うしかない」といった、あの突き抜けた感じは、ちょっと伝わりにくいんです。

例:
A: Did you see that cat video? I can’t help laughing every time I watch it.
(あの猫の動画見た?あれ見るたびに笑っちゃうんだよね。)

これはこれで自然な会話ですが、友達が「やばい、草不可避www」と言っているような、あの臨場感や強烈なインパクトとは少し違うんですよね。あくまで「笑わずにはいられない」という自分の状態を説明しているにすぎません。

これぞ「草不可避」!ネイティブが使う鉄板表現3選

では、あの「草不可避」の感情をネイティブにしっかり伝えるにはどうすれば良いのでしょうか?私が実際に使って「それそれ!」と共感を得られた、とっておきのフレーズを3つご紹介します!

1. 「I can’t even.」:言葉にならないほどの「草不可避」!

これ、めちゃくちゃ使えます!直訳すると「私にはそれすらできない」となりますが、スラングとして使うと「あまりにも面白すぎて言葉にならない」「笑いすぎて何も言えない」という、まさに「草不可避」な状態を表します。

特に、SNSやチャットで大爆笑している時に、もうタイプする気力もないくらい笑っている、そんな時にピッタリです。語尾に「lol」や絵文字を付け加えると、さらに「草」感が増しますよ!

例:
Friend: Look at this meme! 😂
(友達: このミーム見て!😂)
Me: I can’t even. LOL! That’s too much!
(私: もう無理、草! 面白すぎるだろこれ!)

2. 「That’s hilarious!」:爆笑必至!な「草不可避」

これは、まさに「爆笑モノ」「めちゃくちゃ面白い」という意味で、日本語の「草不可避」が持つ、「最高に面白い状況」を表すのにぴったりです。「ウケる」は英語で「Hilarious」?「That’s funny」との笑いのレベル差でも詳しく解説していますが、「funny」よりも笑いのレベルが段違いなんです!

何か面白いものを見た時、誰かの話がツボにハマった時など、状況そのものが「草不可避」である場合に使いやすい表現ですね。

例:
My friend told me a story about his dog chasing its own tail for an hour. That was hilarious!
(友達が、犬が1時間も自分の尻尾を追いかけてた話をしてくれたんだけど、あれはマジで草不可避だったわ!

3. 「I’m dying (laughing).」:笑いすぎて死ぬ!「草不可避」

「死ぬほど面白い」というニュアンスを伝えたいなら、これが一番ストレートかもしれません。「笑いすぎて死にそう」という時に使われる表現で、「草不可避」の持つ大げさな面白さを強調できます。

チャットで使う場合は、「I’m dying」だけでも十分伝わります。まさに「腹筋崩壊!」という時に使ってみてください。

例:
This video of a baby trying to eat a lemon is gold. I’m dying laughing!
(赤ちゃんがレモン食べようとしてる動画、最高すぎる。笑い死にそう!

SNSで「草」を表現するならコレ!

ネットスラングとして「草」が使われるように、英語にもSNSでよく使われる笑いの表現があります。もちろん、これは「草不可避」というよりは、単純に「笑い」を表現する時に使うものですが、知っておくと便利ですよ!

これらも「I can’t even.」などと組み合わせて使うと、より感情が伝わりやすくなります。

まとめ:あなたの「草不可避」はどれ?使い分けのポイント

今回は、「草不可避」を英語でどう表現するか、私の失敗談を交えながら解説しました!

  • ただ「笑わずにはいられない」なら「Can’t help laughing」もOK。
  • 「あまりにも面白すぎて言葉にならない」「笑いすぎて何も言えない」なら「I can’t even.」
  • 「爆笑モノ」「めちゃくちゃ面白い状況」なら「That’s hilarious!」
  • 「笑いすぎて死にそう」「腹筋崩壊!」なら「I’m dying (laughing).」

これで、あなたの「草不可避」な感情も、しっかり英語で伝えられるはず!私みたいに直訳して「I can’t avoid grass!」なんて言わないように気を付けてくださいね!私もまだまだ道のりは長いですが、お互い頑張りましょう!

あわせて読みたい!あなたの英語表現をアップデートする記事

タイトルとURLをコピーしました