PR

「お葬式」は英語で「Funeral」?参列のマナーと英語

AD
この記事は約6分で読めます。

「お葬式」は英語で「Funeral」、これは基本中の基本。…と言いたいところですが、昔の私ならきっと、この単語を知ってるだけで「え?Funeralでしょ?余裕っす!」なんてドヤ顔で答えてたでしょうね。ええ、そして大失敗していたはず(遠い目)。だって、英語圏の「お葬式」って、単語を知ってるだけじゃどうにもならない文化の壁があるんですよ!

もうね、私みたいなおっちょこちょいブロガーが、「これで完璧!」なんて思ってると痛い目見ますから、今回は私の実体験(に近いもの)も交えつつ、参列マナーや使える英語フレーズをガッツリ深掘りしていきますよ!ぜひ最後まで読んで、スマートに振る舞える「デキる」あなたになってくださいね!

AD

「お葬式」は英語でやっぱり「Funeral」?それ以外の表現も!

はい、結論から言うと「お葬式」の最も一般的な英語表現は「Funeral」で間違いありません!でも、これだけじゃないのが英語のややこしいところ(汗)。状況に応じて色々な言い方があるんです。

  • Funeral (Service): 最も一般的な「葬儀」全般を指します。
  • Wake: 主に通夜や、葬儀の前に故人を偲んで集まる会合のこと。アイルランド系移民の習慣で、お酒を飲んだり、故人の思い出を語り合ったりすることもあります。ちょっと驚きですよね!
  • Memorial Service: 追悼式。火葬後や埋葬後に別途行われる、故人を偲ぶ会合を指します。日本で言う「お別れの会」に近いイメージですかね。
  • Cremation: 火葬。
  • Burial: 埋葬。
  • Obituary: 死亡記事、お悔やみ広告。新聞などで見かけるアレです。

私なんか、「Wake」って聞いたら「起きる」しか頭になかったから、初めて「今夜Wakeがあるんだ」って聞いた時、「え、徹夜でゲームでもするの…?」って本気で勘違いしましたからね!恥ずかしい思い出です。

英語圏の「お葬式」に参列する際のマナー、これだけは知っておきたい!

単語を知っているだけじゃダメ!という私の力説、伝わりましたでしょうか?ここからは、実際に海外の葬儀に参列する際に「これだけは!」というマナーを解説していきます。日本とは違う部分も多いので、しっかりチェックしてくださいね。

服装(Dress Code)について

日本のお葬式は「喪服」一択!って感じですよね。でも英語圏では、そこまで厳格ではありません。もちろん、派手な服装はNGですが、真っ黒なスーツでなくても大丈夫なケースが多いです。

ポイント: 黒、グレー、ネイビーなど、濃い色の落ち着いた服装を選びましょう。清潔感があって、肌の露出が少ないものが基本です。カジュアルすぎるジーンズやTシャツは避けましょうね。個人的には、日本の感覚で「これでフォーマル!」って服を選んでおけば、まぁ失敗はないと思います!

挨拶の言葉、どう伝える?

故人を失ったご遺族への挨拶は、本当に緊張しますよね。何を言ったらいいか分からない…そんな時でも大丈夫!以下のフレーズを覚えておけば、あなたの気持ちはしっかり伝わります。

  • I’m so sorry for your loss. (ご愁傷様です/お悔やみ申し上げます)
    これが一番一般的で、丁寧な表現です。困ったらこれを使えばOK!
  • My deepest condolences to you and your family. (ご家族の皆様に心よりお悔やみ申し上げます)
    より丁寧で、深い悲しみに寄り添う気持ちを表せます。
  • He/She will be deeply missed. (彼/彼女がいなくなって寂しくなりますね)
    故人との思い出を共有しつつ、寂しさを表す言葉です。

あ、もし「ご愁傷様です」の表現をもっと知りたい!という方は、こちらの記事も参考にしてくださいね。私もよく読んで勉強しました!
「ご愁傷様です」は英語で「I’m sorry for your loss」?葬儀での挨拶

さらに「お悔やみ」の気持ちを伝えたいなら、こちらの記事も役立ちますよ。
「お悔やみ」は英語で「Condolences」?悲しみを伝える言葉

控えるべき行動、言動

日本のお葬式と同じく、慎み深い態度が求められます。

  • 写真撮影は絶対にやめましょう! ご遺族にとって、非常にデリケートな時間です。
  • 大声で話したり、笑ったりするのももちろんNG。
  • 故人やご遺族に関するゴシップ、批判的な発言はもってのほかです。
  • 会場で携帯電話をいじるのも避けましょう。電源を切るか、マナーモードに!

以前、海外の友人の葬儀に参列した時、ついついポケットからスマホを出してしまいそうになって…間一髪で踏みとどまりました!(汗)危ない危ない。意識しないと、うっかりやってしまいがちなので気をつけましょうね!

お香典(Koden)は?

日本のお葬式では「香典」が一般的ですが、英語圏ではその習慣はほとんどありません。

代わりに、以下のような形が一般的です。

  • Donation in lieu of flowers: 「花の代わりに寄付を」という意味で、故人が生前支援していた慈善団体などへの寄付を募ることが多いです。案内がある場合はそれに従いましょう。
  • Flowers: 花を贈ることも一般的です。
  • Card: 何も指定がない場合は、シンプルに心のこもったメッセージカードを送るだけでも十分です。

「お香典、いくら包むべき…?」なんて悩まなくていいのは、ある意味気が楽ですよね(笑)。

実際に海外のお葬式に参列して感じたこと(体験談)

私、以前に海外の友人の親族のお葬式に、本当にひょんなことから参列する機会があったんですが、もうね、カルチャーショックの連続でした!

まず、服装が日本ほど黒一色じゃないことにびっくり。落ち着いた色とはいえ、友人のお母さんはネイビーのシックなワンピースにパールのアクセサリーをされていて、すごく上品だけど暗すぎない雰囲気だったんです。「なるほど、こういう感じなんだ…」って目からウロコでした。

そして、何より印象的だったのが、故人の思い出を語り合う時間。厳粛な雰囲気はもちろんあるんですが、故人の生前のエピソードを、みんなが笑顔で話してる場面も結構あったんです。「あ、なんかすごく温かいな」って。もちろん、不謹慎な意味じゃなくてですよ!故人がいかに愛されていたか、素敵な人だったか、というのを皆で分かち合う、そんな時間でした。

あ、あと、小さなケータリングサービスで軽食とお酒(!)が振る舞われたのには、さすがに「え、これ本当に葬儀…?」って頭の中が一時停止しましたね(汗)。もちろん、故人を偲んでの静かな振る舞いだったんですが、日本の感覚だと完全にパーティーだ!と。

こうして参列してみて、文化の違いって本当に奥深い!と改めて実感しました。でも、どの国でも故人を悼み、遺族を慰める気持ちは同じなんですよね。

まとめ:おっちょこちょいでも大丈夫!

「お葬式」の英語表現「Funeral」から始まり、英語圏でのマナー、そして私のちょっとした体験談まで、盛りだくさんでお届けしましたがいかがでしたでしょうか?

正直なところ、私もまだまだ英語学習の途中で、おっちょこちょいな失敗談には事欠きません(笑)。でも、「知らないことは恥じゃない、知ろうとしないことが恥」だと思って、日々学んでいます!

もしあなたが海外の葬儀に参列することになっても、今回の記事を読んでいれば、きっとスマートに、そして心から故人を偲ぶことができるはずです。私もできたんだから、あなたも絶対大丈夫!

あわせて読みたい!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

挨拶
AD
タイトルとURLをコピーしました