海外で「一礼」をしようとして大パニック!
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している、アラサー男子ブロガーの僕です。いやぁ、英語って本当に難しいですよねぇ。文法も単語も覚えることが山積みで、たまに心が折れそうになります(苦笑)。
さて、今日は「一礼」という言葉について。突然ですが、みなさんは海外で店員さんやホストファミリーに会ったとき、つい日本人の癖で「ペコッ」と頭を下げてしまったこと、ありませんか?
実は僕、以前アメリカのカフェで店員さんに挨拶しようとしたとき、反射的にガッツリ「一礼」をしてしまったんです。そうしたら、相手が「え、この人、何してるの?どこか痛いの?」みたいな、完全に不審者を見るような目で見てきて……。もう、その場から消えてなくなりたかったです(汗)。
「一礼」を英語で何て言う?
さて、そんな僕の恥ずかしい失敗談はさておき、「一礼」って英語で何て言うんでしょうか?
答えは……うん、まあ、シンプルに言えば「bow」ですね。でも、ただ「bow」と言っても、それが「深いお辞儀」なのか「軽い会釈」なのか、ネイティブにはなかなか伝わりにくいんですよねぇ。
ちなみに、以前僕がやらかした「会釈」についての失敗談でも書きましたが、日本式の「一礼」をそのまま英語で説明しようとすると、意外と奥が深いんです。詳しくはこちらの記事も参考にしてみてくださいね!
[挨拶] 「会釈」って英語でなんて言う?海外でペコペコしすぎて不審者扱いされた僕の黒歴史
状況別・礼儀正しい挨拶のコツ
「一礼」の文化がない国では、言葉を添えるのが一番の解決策かもしれません。「I’m bowing because…」なんて説明しなくても、笑顔で「Hi!」と言いながら軽く会釈するくらいなら、海外でも「フレンドリーな人だな」と好意的に受け取ってもらえることが多いですよ。
僕のように、何も言わずに無言でペコペコ頭を下げ続けると、本当にただの怪しい人になっちゃいますからね。みなさんは僕のような失敗をしないように気をつけてくださいね!
英語って、言葉だけじゃなくて文化の理解も必要じゃないですか。その「文化の違い」を説明しようとして撃沈した話も山ほどあるので、また別の機会にシェアさせてください。これからも一緒に、失敗を恐れずに英語学習を楽しみましょう!
