神社デートで大失態…「縁結び」って英語でなんて言うの?
みなさん、こんにちは!30代英語学習奮闘中のブロガーです。いやぁ、もうね、神社って癒やされますよねぇ。でも、僕にとっては神社=トラウマの場所でもあるんです(苦笑)。
以前、海外の彼女と京都へ神社巡りに行った時のこと。「ここで参拝すると縁結びのご利益があるんだよ!」とドヤ顔で説明しようとした瞬間、僕は立ち尽くしました。……「縁結び」って英語でなんて言うの?
「えっと、Connecting… love? Tie…?」と必死にジェスチャーを交えて説明した結果、彼女は「あぁ、結婚の契約のこと?」と真顔で聞き返してきて。もう冷や汗が止まりませんでした(汗)。僕のドヤ顔は一瞬で崩れ去り、その場の空気は凍りつく始末。せっかくのデートが、僕の英語力不足で台無しですよ…。
「縁結び」をスマートに伝えるには?
さて、僕のような失敗をしてほしくないので、まずは「縁結び」をどう表現するか、一緒に学んでいきましょう!結論から言うと、「縁結び」=「Finding a good match」や「Strengthening bonds」といった表現が一番伝わりやすいんです。
神社で使うなら、以下のようなフレーズがスマートですよ!
- This shrine is famous for good matches.(この神社は良縁で有名なんだ)
- People visit here to pray for a good relationship.(人々は良い関係を祈るためにここを訪れるんだよ)
「えっ、もっと神聖な雰囲気を出したい?」…ふふふ、そんなあなたには、もっと粋な表現も教えちゃいます。ちなみに、僕が以前やらかした「縁結び札」にまつわる恥ずかしい思い出については、「縁結び札」を英語で説明して大パニック!海外の彼女にドヤ顔で語って大撃沈した僕の黒歴史と、粋な英語表現術の記事で詳しく解説しているので、ぜひチェックしてみてくださいね!
参拝のマナーを英語で説明しよう
縁結びを祈願するだけじゃなくて、参拝のやり方を英語で説明できると、さらにカッコいいですよね。僕は以前、「二礼二拍手一礼」を英語で説明しようとして「Two bows, two claps, one bow」と言ったのですが、拍手の回数を間違えて彼女を混乱させてしまいました(泣)。
正しくは、「Two bows, two claps, and one final bow」。これを覚えておくだけで、ネイティブも「へぇ〜!」と感心してくれるはずです。
失敗しても大丈夫!大切なのは心
英語学習って、本当に失敗の連続ですよね。僕もこれまで何度、英語でドヤ顔をしては撃沈してきたことか…。でも、失敗した数だけ、フレーズは自分のものになっていくんです。神社で「英語でなんて言えばいいの?」とパニックになった経験だって、今ではこうしてブログのネタに昇華できているわけですから!
恋愛も英語も、準備が9割。次に神社デートに行くときは、今回紹介したフレーズをブツブツと練習してから向かおうと思っています(笑)。みなさんも、ぜひ神社で素敵な縁を引き寄せてくださいね!
あ、もし僕みたいに「告白」や「愛の言葉」で失敗して落ち込んでいる人がいたら、他の記事もぜひ覗いてみてください。僕の黒歴史が、みなさんの背中を押すはずです!
