酒蔵への招待で、まさかの大失態!
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘しつつ、その分だけ盛大にやらかしている30代ブロガーです(苦笑)。
先日、日本に遊びに来た海外の友人を「絶対喜ぶはず!」と意気込んで酒蔵へ案内したんです。歴史ある酒蔵の佇まい、漂うお酒の香り……完璧なプランだと思っていたんですよ。ところが、いざ友人に「ここは何をする場所か」を説明しようとして、僕は完全にフリーズしてしまいました。「えーと、サケ・ファクトリー? ……いや、なんか違う?」と、とんでもない英語を連発してしまい、友人をポカンとさせてしまったんです(汗)。
「酒蔵」って英語でなんて言うの?
結局、その時はスマホの翻訳機能に頼って冷や汗だらだら……。帰宅してから調べてみると、実はシンプルな表現で良かったんですよね。酒蔵は英語で「Sake brewery(サケ・ブルワリー)」と言うのが一般的です。「Brewery」はビール工場だけでなく、お酒の醸造所全般を指す言葉なんですね。
もちろん、歴史のある酒蔵なら「Sake distillery」と言ったり、単に「Sake producer」と呼んだりすることもあります。「いやあ、なんであの時ドヤ顔で『Sake Factory』なんて言っちゃったんだろう……」と、今思い出しても顔から火が出る思いです。
日本文化を説明する難しさ
酒蔵のような日本独自の文化を説明するとき、単に言葉を知っているだけじゃダメなんだと痛感しました。特に、お酒を飲む際や酒蔵を見学する際の「作法」については、説明しようとしてさらに深い沼にハマったことがあります。詳しくは「作法」を英語で言える?海外の友人に日本文化を説明しようとして大事故になった僕の黒歴史を読んでみてください。僕と同じようなミスをしないためのヒントが詰まっていますよ(笑)。
酒蔵案内で使える英語フレーズ
もし皆さんが海外の方を酒蔵に案内するなら、以下のフレーズを覚えておくと便利ですよ!
- This is a traditional sake brewery.(ここは伝統的な酒蔵です。)
- They have been making sake here for over 200 years.(ここで200年以上前から酒造りをしています。)
- Would you like to try some sake tasting?(利き酒をしてみませんか?)
……と、今さら偉そうに書いていますが、僕は最初の案内で「This is… uh, a house of sake!」とか言ってしまって、友人に「え、お酒の家?」と突っ込まれたんですけどね(涙)。
まとめ:失敗は成功の母!
英語での失敗は、振り返れば最高のネタになります!「酒蔵」を伝えられなかったあの日の僕も、今ではこうしてブログのネタにできているわけですから。みなさんもぜひ、失敗を恐れずに日本文化を英語で伝えてみてください。もし言い間違えても、その場でお酒を一緒に飲めばきっと笑い話になりますよ!
それでは、また次回の「僕の黒歴史シリーズ」でお会いしましょう!
