PR

「行事」は英語で「Event」でいいの?外国人がポカンとした失敗談から学ぶ、伝統を粋に伝えるスマートな英語術

AD
この記事は約4分で読めます。
AD

「日本の行事」を英語で説明したら外国人がフリーズした話(泣)

みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中のブロガーです。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよね。最近もまた、やらかしちゃいましたよ…。

先日のこと、外国人の友人と日本のお祭りについて話す機会があったんです。「日本の伝統的な行事(Traditional events)って素晴らしいんだよ!」とドヤ顔で語り始めた僕。でも、いざ「お盆」とか「ひな祭り」といった具体的な行事を説明しようとした途端、頭の中が真っ白に。「えっと、それはですね、先祖が帰ってきて…」なんて直訳英語を連発していたら、相手はだんだんと目が点になっていって……最後には完全にフリーズしちゃいました(苦笑)。

「あ、やばい、またやらかした…」と冷や汗ダラダラ。でも、よく考えたら、日本の行事って背景にある文化や宗教観が独特すぎて、そのまま英語に訳しても伝わらないことが多いんですよね。今日はそんな僕の失敗談を反面教師に、皆さんが同じ恥をかかないための「日本の行事をスマートに伝えるコツ」をシェアしたいと思います!

「行事=Event」だけじゃ伝わらない!?

まず、僕が犯した最大のミスは「行事」をすべて「Event」と呼んでしまったことなんです。英語の「Event」って、パーティーやスポーツ大会のような、もっと賑やかでカジュアルなものを指すことが多いんですよね。伝統的な行事を説明するなら、もう少しニュアンスを分ける必要があります。

例えば、こんな単語を使い分けると一気にレベルアップしますよ!

  • Traditional event(伝統的な行事)
  • Cultural festival(文化的な祭り)
  • Ritual(儀式的な行事)
  • Seasonal custom(季節の習慣)

特に「日本の食と行事」は切っても切れない関係ですよね。もし皆さんが日本の行事食について説明しようとしているなら、ぜひこちらの記事も参考にしてみてください。「季節食」を英語でドヤ顔解説したら外国人が困惑!?30代の僕がやらかした勘違いと、日本の食の魅力を伝えるスマートな英語術。これ、僕が以前やらかした時の反省を詰め込んだ記事なんですが、行事と食をセットで説明する時の強力な味方になりますよ!

複雑な背景を「短く」伝える魔法のフレーズ

僕が一番苦労したのは「なぜその行事をするのか」という背景説明でした。「お盆ってのはね、先祖の霊が…」なんて専門用語を並べ立てても、相手はポカンとするだけ。大切なのは、「直訳を捨てて、相手の文化に近い概念に置き換えること」なんです。

例えば、お盆を説明するなら:
「It’s like a family reunion with our ancestors.(亡くなった家族との再会のようなものだよ)」
という風に、相手がイメージしやすい言葉を選んでみましょう。

どうしても言いたいことがうまく言葉にならなくて、もどかしい思いをしたことありませんか?そんな時は、無理に難しい単語を使おうとせず、シンプルに伝えるのが一番の近道です。僕の失敗談が満載のこちらの記事、「言いたいことが言えない!」英語でドヤ顔したら外国人がポカン…30代の僕がやらかした勘違いと、気持ちを伝えるスマートな英語術もぜひ読んでみてください。伝えたい気持ちをシンプルに届けるヒントが詰まっています。

失敗しても大丈夫!それが成長のスパイス

ここまで読んでくださった皆さんは、「英語で伝統文化を伝えるのって難しそう…」と少し不安になったかもしれません。でも安心してください!僕なんて、いまだに失敗の連続です(笑)。

でもね、重要なのは「伝わらなかったら別の言い方を探す」という柔軟性なんです。行事の説明が難しいなら、「It’s a special day for us to appreciate nature.(自然に感謝する特別な日だよ)」のように、その行事から自分が何を感じているかを伝えてみてください。すると、不思議なことに、細かい説明よりもずっと相手の心に響くことがあるんです。

英語はあくまでコミュニケーションの道具。完璧な説明を目指すよりも、あなたの「日本文化を伝えたい!」という熱意を伝えることの方が、ずっと大切なんですよ。

まとめ:日本の行事は「体験のシェア」で伝えよう!

いかがでしたか?「行事」という言葉を英語にする際、単なる単語の置き換えではなく、「その行事が持つ意味」を相手の文化背景に合わせてアレンジすることが、スマートに伝える秘訣です。

今日のポイントをまとめると:

  • 「Event」だけでなく、文脈に合わせて「Custom」や「Ritual」を使い分ける
  • 難しい宗教用語は避け、相手がイメージできる「共通の概念」に置き換える
  • 完璧な説明よりも、「自分がどう感じているか」というストーリーを伝える

僕もまだまだ修行中ですが、皆さんと一緒に少しずつ「粋な英語」をマスターしていきたいと思っています。もし外国人の友人に日本の行事を聞かれたら、今日の話を思い出して、まずは笑顔でシンプルに伝えてみてくださいね!

それでは、次回の記事でまたお会いしましょう!英語学習、一緒に頑張っていきましょうね。失敗したって、それが一番の勉強になりますから!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

日常英会話
AD
タイトルとURLをコピーしました