「花粉症」の英語表現、結論から言っちゃいますね!ズバリ、“hay fever” です。
…と言いたいところですが、実は僕、昔思いっきり間違えちゃったことがあるんですよね(汗)。「春になると鼻水が止まらないんです!」って、片言の英語で外国人のお友達に伝えようとしたら、なぜか「I have flower nose!」って言っちゃって…。彼の「鼻が花?君は一体何を言ってるんだい?」って顔、今でも忘れられません。もう恥ずかしさで真っ赤っかになったのは良い思い出…ではないかな(笑)。あの時の自分に教えてあげたい、「花粉症」は「hay fever」だよって!
「hay fever」って、なんで「干し草熱」なの?
最初にこの言葉を聞いた時、僕は「干し草の熱?牧場で熱が出たってこと?」って、頭の中がハテナだらけになりました。だって、日本で花粉症といえばスギ花粉がメインで、干し草とは全然関係ないイメージですよね?
実はこれ、歴史的な背景があるんです。昔々、イギリスの夏に干し草(hay)の収穫時期と重なって、鼻水やくしゃみなどの症状に悩まされる人が多かったことから「hay fever」と呼ばれるようになったとか。当時はまだ、植物の花粉が原因だと特定されていなかったんですよね。
だから、「hay fever」はアレルギー性鼻炎全般を指すことが多いんです。日本で「花粉症」というと、スギやヒノキが真っ先に思い浮かびますが、英語圏では特定の植物に限定せず、花粉によるアレルギー症状全般を指すことがほとんどです。
花粉症の辛い症状を伝える英語フレーズ集(実体験つき!)
花粉症の症状って、本当に多種多様で辛いですよね。僕の場合、鼻と目の症状が特にひどいんです。一つずつ、英語での伝え方を解説していきますね。
鼻の症状を伝える
- 鼻水が出る: “My nose is running.” または “I have a runny nose.”
- 鼻が詰まる: “My nose is stuffy.” または “I have a stuffy nose.”
- くしゃみが出る: “I’m sneezing a lot.” / “I can’t stop sneezing.”
僕の場合、ひどい時は「I can’t stop sneezing!」って言いながら、ティッシュの箱を抱えて一日中過ごします。友人に「You have a bad cold?」って聞かれて、「No, it’s hay fever!」って訂正するのがお決まりのパターンです。
目の症状を伝える
- 目が痒い: “My eyes are itchy.” または “I have itchy eyes.”
- 目が充血する: “My eyes are red.” / “My eyes are bloodshot.”
- 涙が出る: “My eyes are watery.”
「My eyes are so itchy, I want to scratch them out!(目が痒すぎて、もうえぐり出したい!)」なんて、ちょっと大げさに言うと、相手も「Oh, that sounds terrible!」って共感してくれます。でも、本当に掻きむしりたくなる気持ち、花粉症の皆さんならわかりますよね?
その他、全身の症状を伝える
- 喉がイガイガする: “My throat is scratchy.” / “I have a scratchy throat.”
- 体がだるい: “I feel sluggish.” / “I feel run down.”
そうそう、「なんか体がだるいな…」って時、ありますよね?僕はよく「I feel sluggish from hay fever.」って言っちゃいます。体調が悪いと英語を話す気力もなくなっちゃうのが辛いところです。
ちょっと脱線しますが、体調が悪い時の表現は他にも色々ありますよね。例えば、ズキズキする「頭痛」は英語で「headache」。お腹が痛い時は「stomachache」。もし歯が痛くて困っているなら、「虫歯」の英語表現も役立ちますよ。
あと、運動した後の「筋肉痛」は「sore muscles」が自然です。もし飲みすぎた次の日なら…そう、「二日酔い」は「hangover」ですよね!僕もこれには本当によくお世話になります(笑)。体調不良の英語表現は覚えておくと、いざという時に本当に助けられます!
病院で伝える花粉症の英語フレーズ
海外旅行中や海外在住中に花粉症の症状がひどくなったら、病院に行くこともあるかもしれません。そんな時に役立つフレーズをいくつかご紹介します。
- 「私、花粉症なんです。」
- “I have hay fever.”
- “I’m allergic to pollen.” (こちらの方が具体的で分かりやすいかも!僕の失敗談のように「flower nose」とか言わないように、気をつけましょうね!)
- 「薬をもらえますか?」
- “Can I get some medicine for hay fever?”
- “Do you have any antihistamines?” (抗ヒスタミン剤が欲しい時)
- “Do you have any eye drops?” (目薬が欲しい時)
- “Do you have any nasal spray?” (点鼻薬が欲しい時)
僕の場合、海外の薬局で「I need something for my itchy eyes and runny nose. It’s because of pollen, I think.」って身振り手振りを交えて伝えたら、薬剤師さんが「Ah, hay fever!」って理解してくれて、すぐにピッタリの薬を出してくれました。焦らず、知っている単語を繋げるだけでも意外と通じるものですよ!
まとめ:花粉症は「hay fever」!そして個人的な嘆き…
今回は「花粉症」の英語表現について、僕の失敗談を交えながら色々と解説してきました。まとめると…
- 「花粉症」は英語で「hay fever」。
- より具体的に伝えるなら「I’m allergic to pollen.」。
- 鼻水は「runny nose」、鼻詰まりは「stuffy nose」、目の痒みは「itchy eyes」。
- 辛い症状は遠慮なく伝えましょう!
ああ、それにしても、この時期になると毎年本当に憂鬱になりますよね…。くしゃみ連発で会議中にフリーズしたり、目が痒すぎて仕事に集中できなかったり。早く花粉の時期が終わってほしいと心から願っています。どうか、この記事が、花粉症で苦しむ皆さんの英語学習の一助となれば幸いです!
P.S. 英語学習って、本当に一筋縄ではいかないですよね。でも、僕みたいな「おっちょこちょいブロガー」でも、こうして少しずつ前に進んでいます。あなたも一緒に頑張りましょう!何か分からないことがあったら、またいつでも僕のブログに遊びに来てくださいね。
