「含意」を英語で…そんなの簡単だろ!と調子に乗った結果
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している30代のブロガーです。今日も今日とて、ビジネス英語の深すぎる沼にハマって溺れかけているわけですが、今回はちょっと小難しい言葉のお話です。そう、日本語の「含意」。みなさん、これ英語で何て言うかパッと出てきますか?
数ヶ月前のこと、とあるプロジェクトの会議で、先方の発言に対して「それってどういう含意があるんでしょうか?」と英語で聞こうとしたんです。僕の中では「implication」という単語がキラリと光っていました。よし、これを格好良く使って、デキるビジネスマンを演出するぞ…!そう意気込んで口を開いたのが運の尽きでした。(苦笑)
「What is the implication of this?」と、あろうことか少し批判的なニュアンスを込めて、しかもドヤ顔で言い放ってしまったんです。その瞬間、会議室の空気がサッと氷河期に突入しました。あ、やっちゃった…。そう、英語での「implication」は、文脈によっては「あなたの言っていることには裏の意図(それも悪い意味での)があるんじゃないの?」という強い決めつけに聞こえてしまうことがあったんです。ああ、穴があったら入りたい……(汗)。
「含意」って結局どう言えばいいの?
さて、僕のように「含意」という単語を直訳して痛い目を見る人は後を絶ちません。そもそも日本語の「含意」は、文脈によって「示唆」「意味合い」「背景にある考え」など、いろいろなニュアンスを含んでいますよね。それを一括りに「implication」で片付けようとするから、ネイティブが「え、そんなこと言ってないんだけど…」と困惑してしまうわけです。
答えは…うん、まあ、単語自体は間違っていないんですけど、使いどころが絶妙に難しい!ということなんです。例えば、単に「それってどういう意味合いですか?」と聞きたいだけなら、もっとシンプルで角の立たない表現がたくさんあります。
例えば、こんなフレーズがおすすめです:
- What do you mean by that?(それはどういう意味ですか?)
- Could you clarify what you have in mind?(どのような意図か明確にしていただけますか?)
- What is the background behind this point?(この点の背景には何があるのでしょうか?)
これらなら、相手にプレッシャーを与えず、かつ「あなたの考えを深く知りたい」というポジティブな好奇心を伝えることができます。僕みたいに、変に賢そうな単語を使おうとして自爆する必要なんて、全くないんですよねぇ(遠い目)。
ビジネス英語でドヤ顔する前に知っておきたいこと
僕が過去にやらかした失敗は、何も「含意」だけではありません。以前、「論述」を英語でドヤ顔披露したら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術でも書きましたが、専門用語を無理やり英語に当てはめようとすると、大抵ろくなことにならないんです。
特に「含意」のような抽象的な概念を扱うときは、相手との信頼関係が何よりも大切です。「何と言えばかっこいいか」ではなく、「相手にどう伝われば誤解がないか」を考える。これが、30代になってようやく気づいた、ビジネス英語の唯一の正解かもしれません。
また、交渉の場で変な単語を繰り出して自爆したこともあります。「交渉術語」をドヤ顔で使ったら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術という記事でも紹介しましたが、ビジネスの現場では「難解な単語を知っていること」よりも「分かりやすく、かつ敬意を持って伝えること」の方が、圧倒的に価値が高いんです。
「含意」をスマートに使いこなすためのステップ
では、具体的に「含意」という概念を英語で伝えたいとき、どうすればいいのでしょうか?僕の今のやり方は、「含意」という言葉を直訳せず、自分の言葉で説明することです。
例えば、相手の提案の裏にある「含意」を尋ねたいときは、こう言ってみましょう。「I’m interested in your perspective behind this suggestion. Could you share more about the reasoning?」(この提案の背後にあるお考えに興味があります。その根拠についてもっと教えていただけますか?)
これなら、相手も「おっ、こいつは俺の提案を理解しようとしてくれているな」と好感を持ってくれるはずです。ドヤ顔で「implication」を連発していた頃の僕とは大違いです(苦笑)。
まとめ:失敗したっていい。でも次はもっとスマートに!
英語学習って、本当に終わりがありませんよね。僕も「含意」で大撃沈してからは、単語帳を暗記するだけじゃなくて、「その言葉が相手にどう聞こえるか」を想像するようにしました。もちろん、今でもたまにポカをやらかして冷や汗をかくことはあります。でも、その失敗こそが僕の英語力を鍛えてくれているんだと信じています。
みなさんも、もし「含意」を英語で言おうとして相手が「?」という顔をしていたら、それはチャンスです。「あ、今の言い方じゃ伝わらないんだな」と学び、次はもっと柔らかい言葉を探せばいいだけ。僕と一緒に、少しずつ成長していきませんか?
これからも、僕の恥ずかしい失敗談をシェアしながら、みなさんの英語学習が少しでも楽になるようなヒントをお届けしていきます。次はどの単語で撃沈するか…いやいや、次はスマートに決めてみせますよ!それでは、また次回の記事でお会いしましょう!
