「論述」を英語で言いたいだけなのに…僕の会議が凍りついたあの日
みなさん、こんにちは!英語学習に奮闘中の30代ブロガーです。今日も今日とて、英語の壁にぶち当たっております(汗)。英語って、本当に奥が深いですよね。少し自信がついたかな?と思うと、決まって大きな落とし穴が待っている。まさに人生の試練そのものです。
さて、今回のテーマは「論述」。日本語でも少し硬い響きですよね。でも、ビジネスの現場では避けて通れない言葉です。特に海外のクライアントや同僚と仕事をしていると、「君の意見を論述してくれ」とか「その論述の根拠は?」なんてシチュエーション、ありますよね。
僕も以前、気合の入ったプレゼンで「今回のプロジェクトの論述はですね…」なんて調子に乗って、ある英語表現をドヤ顔で放ったんです。その結果?……はい、会議室がまるで北極圏にでもなったかのように、シーンと凍りつきました(苦笑)。僕の英語、もしかして「変な外国語」に聞こえてたのかも…?今日は、そんな僕の恥ずかしい黒歴史を笑い飛ばしながら、ビジネスで使える「論述」のスマートな表現をお伝えします!
勘違いしてた!「論述」の英語表現
「論述」って英語でなんて言うと思いますか?僕が当時思いついたのは、辞書を適当にめくって出てきた「論じる」という動詞を名詞化するような強引な造語でした。今思い返しても冷や汗が出ます(笑)。
実は、ビジネスで「論述」というニュアンスを伝えたい時、単一の単語を当てはめようとすると大体失敗します。論理的に意見を述べる、あるいはその書面を指す場合、文脈に合わせて言葉を選ぶ必要があるんですよね。
例えば、僕がやらかした時は、もっと論理的な構成力を示す言葉を使うべきでした。以前書いた「論証法」を英語でドヤ顔披露したら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術でも触れましたが、単に「言う」だけじゃダメなんです。相手は「論理的整合性」を求めているんですから!
「論述」を伝えるための魔法のフレーズ
ネイティブが「論述」という概念を話すとき、よく使うのは以下のような表現です。
- Argumentation: 議論の組み立てや論証プロセスを指すときに使います。
- Written statement / Position paper: 文書としての「論述」を指す場合に便利です。
- Logical presentation: プレゼンで論述することを指すなら、これが一番スマートです。
僕がやらかした時は、文脈を無視して「My argumentation is…」と妙に重々しく言ってしまったのが敗因でした。「その論述、どこから来たの?」という顔をされた時の僕の心境、想像できますか?(泣)
会議で信頼を勝ち取る「論述」の極意
ビジネスの会議で大事なのは、単に難しい単語を使うことではなく、「相手に論理が伝わること」ですよね。論述をするということは、相手を説得するということ。それには、準備が不可欠です。
僕も最近は、「提言」を英語でドヤ顔披露したら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術で学んだ教訓を活かして、まずは「結論」から話すようにしています。論述の構成を頭の中で整理してから話す。これだけで、英語のミスによるダメージを最小限に抑えられます。
論理的な構成を作る3つのポイント
- Point first: まずは結論を言い切る。
- Reasoning: 「なぜなら」を明確にする。
- Evidence: 客観的な事実や数字を添える。
これさえ守れば、たとえ少し英語がたどたどしくても、「こいつは論理的に考えているな」と信頼されます。僕みたいに、変にカッコつけた英語で自爆する必要なんてないんですよ!
まとめ:失敗は成功の母、でも準備はもっと大事!
いかがでしたか?「論述」という言葉一つとっても、ビジネスシーンでは単語選びと構成力が鍵になります。僕みたいにドヤ顔で間違った表現を使って会議を凍らせるような悲劇は、もう繰り返さないでくださいね(笑)。
英語学習はマラソンです。失敗した数だけ、心に刻まれる…とは言いますが、できれば失敗は避けたいもの。みなさんは僕の失敗を反面教師にして、ぜひスマートに会議を乗り切ってください!応援しています!
最後に一つだけ。もし会議で「論述」に詰まったら、無理に難しい言葉を使わず、「Let me explain my logical approach…(私の論理的なアプローチを説明させてください)」と素直に切り出すのが、実は一番の近道だったりします。結局、誠実さが一番の武器なんですよね。
<
<。
