PR

「勘違い」は英語で「misunderstanding」?「I got it wrong」で素直に認める方法

AD
この記事は約5分で読めます。

「勘違い」を英語で表現するとき、真っ先に頭に浮かぶのが「misunderstanding」ですよね?…と言いたいところですが、実はこれ、ちょっと落とし穴があるんです!私、30代のドジっ子ブロガー、まさしくその落とし穴にハマりまくって、何度も赤っ恥をかいてきました(汗)。特に「私が間違っていた!」と素直に認めたい時に「misunderstanding」を使って、相手をポカーンとさせてしまった経験、数知れず…。

そんな私でも、ようやく「これだ!」と思えるシンプルで超便利なフレーズに出会えました。それが、「I got it wrong」です!

AD

「misunderstanding」は「お互いの誤解」? 日本人が間違えやすいポイント

まず、「misunderstanding」という言葉。これ、間違ってはいません。正解です!でも、そのニュアンスがちょっと違うんです。

misunderstanding: a failure to understand something correctly

Oxford Learner’s Dictionariesより

この説明からも分かるように、「misunderstanding」は、どちらか一方が一方的に間違ったというよりは、「お互いの理解のずれ」「状況的な誤解」を表すことが多いです。

  • “There was a misunderstanding about the meeting time.”
    (会議の時間について、誤解がありましたね。)
  • “It was a big misunderstanding between us.”
    (それは私たち二人の間の大きな誤解だった。)

こんな風に、双方向の、または状況全体での「誤解」を示すときに使われるんです。だから、自分が一方的に何かを間違えて、「あ、私が勘違いしてた!」と素直に認めたい時なんかに使うと、「あれ?私だけじゃなくて、あなたもなんか誤解してるの?」みたいな変な空気になっちゃうことがあるんですよね…。私、何度この「変な空気」を作ってしまったことか…(遠い目)。

潔く認めよう!「私が間違っていた」は「I got it wrong」で決まり!

じゃあ、私が何かを勘違いしていた、間違って認識していた、という時にどう言えばいいのか?はい、そこで登場するのが「I got it wrong」です!

I got it wrong.: 私が間違っていました。

これ、めちゃくちゃシンプルで、めちゃくちゃ伝わるんです。まさに、「自分に非がある」とストレートに認めるときの最強フレーズ!

  • “Oh, I got it wrong. I thought the deadline was tomorrow.”
    (ああ、私が勘違いしてました。締め切りは明日だと思っていました。)
  • “Sorry, I got it wrong. It’s my mistake.”
    (ごめんなさい、私が間違っていました。私のミスです。)

どうですか?これなら、相手も「ああ、この人は素直に自分の間違いを認めているな」とすぐに理解してくれますよね。変なこじらせ方もせず、スマートに謝罪の意も示せる。日本人が「ごめんなさい、私の勘違いでした!」と言いたい時に、一番しっくりくる表現だと、私は思います!

他にも使える!「私が間違っていた」を伝えるフレーズ

「I got it wrong」がベストですが、他にも似たニュアンスで使える表現をいくつかご紹介しますね!

  • My mistake!
    (私のミスだね!) → とにかくカジュアルで素早い謝罪。「あちゃー、やっちゃった!」って感じです。
  • I made a mistake.
    (私は間違いを犯しました。) → 一般的で丁寧さもある表現。
  • I was wrong.
    (私が間違っていた。) → 自分の意見や判断が間違っていた時に使います。
  • I misunderstood.
    (私が誤解していました。) → 状況や指示などを「自分が」誤って理解していた時に使えます。

失敗談から学んだ、素直に非を認める英語術

昔、上司から「あの資料、もう終わった?」と聞かれて、私はてっきり「明日まででいいんだ」と勘違いしていたことがありました。そこで、自信満々に「Yes, but there was a misunderstanding about the deadline!」って言っちゃったんですよ。

上司は「え?何が?」って顔してて、私も内心「あれ?なんか空気変…?」ってモジモジ…。結局、「I thought it was due tomorrow, but I got it wrong. I’ll finish it right away!」って言い直して、ようやくスッキリした経験があります。あの時、すぐに「I got it wrong」って言えてたら、変な気まずさもなかったのにな〜って、今でもたまに思い出します(苦笑)。

やっぱり、自分が勘違いしていたり、ミスをしてしまった時は、素直に認めて謝るのが一番!変に言い訳じみたことを言おうとすると、さらに状況が悪化することもありますしね。ミスの伝え方については、「うっかり」は英語で「carelessly」?ミスをした時の言い訳フレーズや、「弁解する」は英語で「explain oneself」?言い訳に聞こえないテクニックの記事も参考にしてみてください。

まとめ:勘違いは恐れずに、素直な英語で乗り切ろう!

「勘違い」を英語で伝えるとき、「misunderstanding」はお互いの誤解や状況的な誤解に使うことが多く、「私が間違っていた」と潔く認めたい場合は「I got it wrong」がベストです!

私のようなおっちょこちょいブロガーでも、このシンプルだけど強力なフレーズを覚えてからは、英語でのコミュニケーションがグッと楽になりました。失敗を恐れず、素直な気持ちを英語で伝えられると、きっと相手との関係もより良くなるはず!ぜひ、今日のフレーズを実践で使ってみてくださいね!

あわせて読みたい!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

日常英会話
AD
タイトルとURLをコピーしました