PR

「沼る」は英語で「swamp」?ネイティブに爆笑された恥ずかしい失敗談と正しい表現を解説!

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

「沼る」って英語で何て言うの?僕がやらかした大失態

みなさん、こんにちは!30代から英語学習に悪戦苦闘中のブロガーです(汗)。突然ですが、最近何か「沼って」ますか?僕ですか?もちろん、英語学習に沼りすぎて、抜け出せない日々を送っていますよ……(苦笑)。

さて、先日海外の友人とアニメの話をしていた時です。どうしても「このアニメに沼っちゃってさ〜」という感情を伝えたくて、調子に乗って「I fell into the swamp!」なんて言っちゃったんです。……シーン。友人が僕の顔を見て「……沼に落ちたの?大丈夫?」と本気で心配してくれて、その瞬間、恥ずかしさで消えたくなりました(笑)。

「沼る」って、日本独特の表現ですよね。あの「底なし沼のように抜け出せないほど夢中」というニュアンス、英語でどう表現すればいいのか、僕と一緒に学んでいきましょう!

「沼る」を英語で伝える!ネイティブが使う自然な表現

結論から言うと、単に「沼る」という単語は英語にはありません。でも、それに代わる「夢中!」を表す表現はたくさんあるんです。シチュエーションに合わせて使い分けてみてくださいね。

1. be obsessed with…(一番近いニュアンスかも!)

「沼る」に一番近いのはこれです!「取り憑かれたように夢中」という意味で、SNSで海外のファンがよく使っているのを見かけます。例えば、「I’m obsessed with this new game!(この新しいゲームに沼ってるんだ!)」という感じ。ちなみに、ゲームに関する英語表現を以前まとめたので、そちらもチェックしてみてくださいね。

2. fall down the rabbit hole(不思議の国のアリス的「沼り」)

これ、めちゃくちゃカッコいい表現です!「ウサギの穴に落ちる」=「調べ始めたら止まらなくなって、気づけば深みにハマっている」という状態。まさに「沼る」の過程にピッタリですよね。

「推し」への愛が止まらない時は?

「沼る」時って、だいたい「推し」が存在しますよね。僕も推し活の英語表現には人一倍苦労してきました。以前書いた「推しが尊すぎて尊死する!」を英語でどう言う?の記事でも語りましたが、感情を爆発させる英語表現は知っておくと本当に便利です!

「I’m so into it!」や「I can’t get enough of it!(もっと欲しくてたまらない)」なんてフレーズも、ネイティブは日常的に使っていますよ。

まとめ:失敗してもいい、沼り続けよう!

いかがでしたか?「沼る」を直訳して「swamp」と言ってしまう僕のような失敗は、ぜひ避けてくださいね(笑)。

英語学習も、まさに「沼る」ものだと思います。最初は文法や単語に苦しんで「沼」から出たくなりますが、夢中になればなるほど、不思議と楽しくなってくるんですよね。これからも一緒に、ネイティブの表現を一つずつマスターしていきましょう!

タイトルとURLをコピーしました