PR

「お土産」は英語で「souvenir」?家族や友達に買うギフト

AD
この記事は約5分で読めます。

「お土産」を英語で言いたいとき、真っ先に思いつくのは「souvenir」ですよね!

…と言いたいところですが、実はこれ、ちょっとした落とし穴があるんです(汗)。

かくいう私も、初めての海外旅行で友人にお土産を渡すとき、「I bought a souvenir for you!」って元気よく言っちゃったことがあるんですよ。そしたら、友人は「あ、ありがとう…」みたいな、なんか微妙な反応。え、なにこれ?なんか変なこと言ったかな?って、その時はめちゃくちゃ焦りましたねぇ。後になって、そのモヤモヤの理由が分かったときは、「なんだよー、もっと早く教えてくれよ!」って自分の英語力のなさにツッコミ入れまくりました(笑)。

というわけで、今回は「お土産」の英語表現について、私の失敗談も交えつつ、皆さんが同じ失敗をしないように徹底解説していきます!

AD

「souvenir」は「記念品」の色合いが強い!

私が痛い目にあった「souvenir」ですが、もちろん間違いというわけではありません。ただ、ニュアンスがちょっと違うんですよね。

souvenir (名詞): Something kept as a reminder of a place, person, or event.

(場所、人、出来事を思い出させるものとして保管されるもの。)

そう、この定義にあるように「souvenir」は「思い出の品」「記念品」というニュアンスが強いんです。

  • 旅行先で自分用に買うマグネットやキーホルダー
  • 美術館で買ったポストカード
  • イベント参加の記念にもらったグッズ

これらがまさに「souvenir」の典型例ですね。もちろん、誰かにあげてもいいんですが、あくまで「その場所に行った思い出の品」という感覚です。

じゃあ、家族や友達に渡す「お土産」は何て言うの?

ここがポイントです!私が友人に渡したかったのは、旅行先で「あなたのために選んだものだよ!」という気持ちのこもった「お土産」でした。そういう時は、ズバリ「gift」「present」を使うのが正解なんです!

  • gift (名詞): A thing given willingly to someone without payment; a present.
  • present (名詞): A gift.

どちらも同じような意味ですが、「present」の方が少しカジュアルで、誕生日やクリスマスといったイベントごとにもよく使われます。

例えば、私のあの時の状況なら、

I bought a gift for you from [旅行先].
([旅行先]からあなたへのお土産(プレゼント)を買ってきたよ。)

と言えば、友人もきっと満面の笑みで喜んでくれたはず…!あー、悔やまれる!(笑)

「souvenir」「gift」「present」の使い分け

まとめると、こんな風に使い分けるのが良いでしょう。

souvenirを使うシーン

  • 自分用に旅行の思い出の品を買うとき:「I bought a souvenir for myself.」(自分用に記念品を買ったよ。)
  • 特定の場所の記念品として言及するとき:「This is a souvenir from Paris.」(これはパリのお土産だよ/記念品だよ。)

gift / presentを使うシーン

  • 家族や友人など、特定の人のために買ったもの:「I bought a nice gift for my mom.」(母に素敵なお土産/プレゼントを買ったよ。)
  • 感謝や気持ちを込めて渡す品:「Thank you for the wonderful gift!」(素敵なプレゼント/お土産をありがとう!)
  • 旅行先で買ったものでも、相手への気持ちがメインの場合:「I bought some local sweets as a gift for you.」(あなたへのお土産として、現地のスイーツを買ったよ。)

どうですか?これで迷わずに済む…はず!私みたいなおっちょこちょいでも、使い分けられるようになったのでご安心を!

「お土産を渡す」「お土産を探す」は英語で何て言う?

せっかくなので、お土産に関連する便利なフレーズも覚えちゃいましょう。

お土産を渡す

  • give a gift/present: プレゼントを渡す
    例: I’ll give you a gift from my trip.(旅行のお土産を渡すね。)
  • bring a gift/present (back): お土産を持って帰る
    例: I brought some chocolates back for you.(あなたにチョコレートをお土産に買ってきたよ。)

お土産を探す・買う

  • look for souvenirs/gifts: お土産を探す
    例: Let’s look for some souvenirs.(お土産を探しに行こう!)
  • buy souvenirs/gifts: お土産を買う
    例: I need to buy some gifts for my family.(家族にお土産を買わなきゃ。)

そういえば、海外での「買い物」って、意外と英語で戸惑うことが多いんですよね。「買い物」は英語で「shopping」?「grocery shopping」で食料品の買い出しの記事も、合わせてチェックしておくと便利ですよ!

免税品って英語でなんて言う?

海外旅行でのお土産選びで、やっぱり気になるのが免税ですよね!お得にゲットするためには、この表現は必須です!

tax-free / duty-free

この違い、知ってましたか?私は最初、どっちも同じだと思ってて、店員さんに「Tax-free shop?」って聞いたら、なんか「Duty-free, sir.」って訂正されたことがあって…これまた「え、何が違うの!?」って混乱した経験があります(遠い目)。詳しくは「免税」は英語で「tax-free」?「duty-free」?買い物の時のお得な英語で解説されているので、ぜひ参考にしてみてくださいね!

まとめ:気持ちが伝わる「お土産」英語を使おう!

今回は「お土産」の英語表現、「souvenir」と「gift / present」の違いについて解説しました。

最後に、私がこの違いを理解してから、海外の友人へ「お土産だよ!」ってちょっとしたギフトを渡した時のエピソードを。

旅行先で可愛らしいマグカップを見つけて、「彼女、コーヒー好きだから喜ぶかな?」って思いながら購入。渡すときに「I bought a small gift for you from Japan!」って言ったら、めちゃくちゃ笑顔で「Oh, how thoughtful! Thank you so much!」って言ってくれたんですよ。

たったこれだけの違いだけど、相手の反応が全然違う!「言葉って大事だな…」って改めて感動した瞬間でしたね。

皆さんも、私の失敗を糧に、伝えたい気持ちがちゃんと伝わる「お土産」英語をぜひ使ってみてくださいね!

あわせて読みたい記事

Next Step: 実践あるのみ!

この記事のフレーズを、
「いつか」ではなく「来月」使いませんか?

英語を身につける最短ルート、それは「先に海外旅行を予約して自分を追い込む」こと。渡航日という締め切りが決まった瞬間、あなたの脳は「勉強」を「生き残るための準備」へと切り替えます。

「まだ早い」なんてことはありません。最高の学習スイッチを、今ここで入れましょう!

※楽天トラベルの公式サイトへ移動します

旅行
AD
タイトルとURLをコピーしました