PR

「相合傘」は英語で「sharing an umbrella」で伝わる?ロマンチックなはずが撃沈した30代の勘違いと、本当の愛の伝え方

AD
この記事は約4分で読めます。
AD

「相合い傘」って英語でなんて言うの?僕の痛すぎる勘違い

みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中、そして相変わらず失敗ばかりしているブロガーです(苦笑)。いやぁ、今日も今日とて英語のことでやらかしてしまいました。みなさんは、「相合い傘」という言葉を英語で説明しようとしたことはありますか?

先日、アメリカ人の友人と雨の日にお店へ向かっていたときのことです。傘が一本しかなかったので、僕はここぞとばかりに「あ、これが日本のロマンティックな文化なんだ!」とドヤ顔で説明しようとしたんです。「This is ‘Aiaigasa’, it means sharing an umbrella with someone you love!」と、意気揚々と語りました。

しかし、友人は「…Oh, okay. Just sharing an umbrella?」と、なんだか微妙な反応。そうなんです。僕が伝えたかった「二人の愛の象徴」というニュアンスは全く伝わらず、単なる「雨宿りの共有」として処理されてしまったんです(泣)。これ、僕がいつもやらかす「情緒を無視した直訳病」の典型的な症状ですよねぇ。

なぜ「相合い傘」は英語で伝わりにくいのか?

冷静になって考えてみると、「相合い傘」ってただの物理的な動作じゃないんですよね。日本の文化では、相合い傘には「二人で一つの傘に入る=親密さの証明」という、なんとも奥ゆかしい意味が含まれています。でも、英語圏では「傘を共有する」ことは、単に「雨に濡れないための効率的な手段」であることが多いんです。

僕のように、なんでもかんでも英語に直訳しようとすると、今回のように「ただの雨宿り」という冷めた解釈になってしまいます。恋愛の文脈で「相思相愛」を伝えたいときにも同じことが言えますよね。詳しくは、「相思相愛」を英語でドヤ顔解説して大撃沈!30代の僕がやらかした勘違いの黒歴史と、心を通わせる本当の愛の伝え方の記事でも触れていますが、言葉の背景にある「気持ち」を伝える努力を忘れてはいけません。

「相合い傘」の情緒を伝えるためのスマートな言い回し

では、どう言えばよかったのか?単に「We are sharing an umbrella.」と言うだけでは、僕のロマンティックな心は伝わりません。もし、相手との特別な関係性を強調したいのであれば、少し付け加えるのがコツです。

  • 「It’s a Japanese custom for couples to share an umbrella like this. It feels so intimate, don’t you think?」
  • 「In Japan, sharing an umbrella is a symbol of being close to someone.」

こうやって「文化的な背景」と「自分の気持ち」をセットで話すことで、ようやく相手も「なるほど、それはロマンティックだね!」と理解してくれます。僕のように、何も説明せずに「これが相合い傘だ!」と叫んでも、相手は「…で?」となってしまうだけなんです(反省)。

恋愛において「相性」を伝えることの難しさ

相合い傘をするときって、なんとなく二人の相性がいい感じがしますよね。でも、この「相性」という概念もまた、英語にするのが難しい言葉の一つです。僕が以前、意中の相手に「私とあなたは相性がいいよね」と言いたくて、辞書通りの単語を使って玉砕した話は、「相性」を英語でドヤ顔解説したら大撃沈!30代の僕がやらかした勘違いと、心を通わせる本当の愛の伝え方で詳しく書いています。

結局のところ、恋愛英語において一番大事なのは「語彙力の多さ」ではなく、「今、目の前にいる相手とどう向き合っているか」という姿勢なんですよね。僕のように、ドヤ顔で難しい単語を並べるよりも、拙くてもいいから「君と一緒にいると安心する」という気持ちを伝える方が、よっぽど心に響くんです。

30代からの英語学習、失敗してもいいじゃない!

最近、英語を話すのが怖くなることがありました。「また変なことを言って笑われるんじゃないか?」とか「失礼な言い方になっていないか?」と、考えすぎてフリーズしてしまうんです。でも、失敗した数だけ、僕たちは成長しているはず!…と信じたいですね(笑)。

相合い傘のエピソードも、今となっては笑い話です。もし、みなさんがデート中に突然の雨に降られたら、ぜひ勇気を出して「It’s like a Japanese romantic movie, isn’t it?」とでも言ってみてください。きっと、素敵な雨の日の思い出になるはずです。僕も次は、もっとスマートに言葉を選んで、相手の心をキュンとさせられるようになりたいと思います。

英語はあくまでツールです。その先にある「相手との繋がり」を大切にすることを忘れなければ、少しくらい文法が間違っていても、きっと気持ちは伝わりますよ。みなさんも、僕と一緒に、失敗を恐れず、楽しく英語を学んでいきましょう!それでは、次回の記事でお会いしましょう!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

恋愛
AD
タイトルとURLをコピーしました