「出産祝い」を英語で伝えたいとき、「Baby shower gift」と言えばいいんでしょ? と思ってらっしゃるあなた!
…と言いたいところですが、実はこれ、ちょっとした落とし穴があるんです(汗)
かつての私も、ドヤ顔で「Baby shower gift!」って言ってたんですけど、初めて外国人の友人に出産祝いの相談をしたら「え、ベビーシャワーはもう終わってるよ?」と困惑されちゃって…。いやー、その時の恥ずかしさといったらもう! 赤面どころじゃなかったです(笑)
そんな私の失敗談を踏まえつつ、今回は「出産祝い」にまつわる英語表現をしっかりマスターしていきましょう!
「出産祝い」は「new baby gift」が最も自然!
結論から言うと、「出産祝い」を英語で表現するなら、最も無難で一般的なのは「new baby gift」または「baby gift」です。
「え、Baby shower giftじゃないの!?」と思った方、ご安心ください。その理由をこれから詳しく解説しますね。
「Baby shower」は「出産前のお祝いパーティー」のことだった!
私が盛大に勘違いしていた「Baby shower」とは、出産を控えた妊婦さんを囲んで、友人や家族が開催するお祝いパーティーのことなんです。
このパーティーで、赤ちゃんが生まれる前に必要なもの(おむつケーキとか、ベビー服とか!)をプレゼントとして贈る習慣があります。だから「Baby shower gift」は、「ベビーシャワーというパーティーで贈るプレゼント」という意味合いが強いんですね。
日本にはあまり馴染みのない文化なので、私は完全に混同しちゃってました。もし、出産後に「Baby shower gift」と言ってしまうと、「え、ベビーシャワーは出産前にやるものだけど?」と相手を戸惑わせてしまう可能性があるので注意が必要です。
出産後に贈る「出産祝い」の表現
じゃあ、出産後に赤ちゃん誕生をお祝いする日本の「出産祝い」は、なんて言えばいいの? と思いますよね。
- new baby gift:最も一般的でニュートラルな表現です。
- baby gift:これもシンプルでよく使われます。
- gift for the new baby:少し丁寧に表現したい時に。
これらの表現なら、出産後に贈るプレゼントとして、どんな場面でも間違いなく使えますよ!
例文:
I bought a new baby gift for Sarah.
(サラに出産祝いを買ったよ。)What would be a good baby gift?
(どんな出産祝いがいいかな?)
出産祝いを贈るときに使える気の利いた英語フレーズ
プレゼントと一緒に、気の利いたメッセージも添えたいですよね! そんなときに使える英語フレーズをいくつかご紹介します。
お祝いのメッセージを添えるなら
- Congratulations on the new baby!
(赤ちゃんのご誕生、おめでとうございます!) - Wishing you and your family all the best with your new arrival.
(あなたとご家族の新しい家族の誕生を心からお祝いします。) - So happy for you and your growing family!
(ご家族が増えて、本当に嬉しいです!)
「おめでとう」の伝え方は他にもたくさんありますよ!
👉あわせて読みたい:「おめでとう」は英語で「Congratulations」?「Happy birthday」?
プレゼント選びに迷ったときに使えるフレーズ
外国の方だと「ベビーレジストリ(baby registry)」という、欲しいものをリストアップする習慣があることも。日本にはない文化ですが、知っておくと便利です。
- Do you have a baby registry?
(ベビーレジストリはありますか?) - What kind of new baby gift would you like?
(どんな出産祝いが欲しいですか?) - Is there anything you particularly need for the baby?
(赤ちゃんのために特に必要なものはありますか?)
プレゼントに関する英語表現を深掘りしたい方はこちらもどうぞ!
👉あわせて読みたい:「プレゼント」は英語で「Gift」?「Present」?誕生日の贈り物
そもそも「出産」や「妊娠」って英語でどう言うの?
「出産祝い」と関連して、「出産」や「妊娠」に関する英語表現も確認しておきましょう。これで、お祝いのメッセージもぐっと豊かになりますよ。
「出産」に関する英語表現
動詞で「出産する」は「give birth (to a baby)」が一般的です。「childbirth」は名詞で「出産そのもの」を指します。
- She gave birth to a healthy baby boy.
(彼女は元気な男の子を出産しました。) - Childbirth can be a challenging but rewarding experience.
(出産は大変ですが、やりがいのある経験です。)
さらに詳しく知りたい方はこちらの記事をチェック!
👉あわせて読みたい:「出産」は英語で「Childbirth」?「Give birth」?命の誕生
「妊娠」に関する英語表現
「妊娠している」は「pregnant」が最もよく使われます。「expecting」も「(赤ちゃんを)待っている」という意味で、少しフォーマルで素敵な表現です。
- She is 5 months pregnant.
(彼女は妊娠5ヶ月です。) - They are expecting their first child next month.
(彼らは来月、第一子が生まれる予定です。)
「妊娠」に関する英語表現も奥が深いんですよ!
👉あわせて読みたい:「妊娠」は英語で「Pregnant」?「Expecting」?おめでたい報告
まとめ:出産祝いは「new baby gift」でスマートに!
いやー、英語って本当に奥が深いですよね! まさか「Baby shower gift」にそんな落とし穴があるとは、当時の私もびっくりでした。
でも、今回の記事を読んでくださったあなたはもう大丈夫!
- 「出産祝い」は「new baby gift」が鉄板!
- 「Baby shower gift」は出産前のお祝いパーティーのプレゼントと覚えておこう!
- 出産祝いのメッセージには「Congratulations on the new baby!」などが使える!
文化の違いを知ると、英語学習がもっと楽しくなりますよね。これで、あなたも自信を持って海外の友人に出産祝いの気持ちを伝えられるはずです! 頑張れ、私! 頑張れ、あなた!
