「対外交渉」を英語で…!自信満々で口にした言葉が招いた悲劇
みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘中の30代男性ブロガーです。いやぁ、英語って本当に難しいですよねぇ。特にビジネスの現場となると、ただでさえ緊張するのに、専門用語が絡んでくるともうパニック!今日は、僕が過去にやらかしてしまった「対外交渉」に関する恥ずかしすぎる失敗談を皆さんに共有したいと思います(汗)。
あれは、海外のクライアントとの重要な商談の席でした。僕はどうしても「対外交渉」という言葉を英語でスマートに使って、上司にいいところを見せたいという浅はかな欲求に駆られていたんです。「今回の対外交渉は、当社の戦略的目標です!」なんて、かっこよく切り出したかったんですよね。そこで僕は、一生懸命辞書を引いて覚えた(つもりだった)直訳に近い表現を、満を持してドヤ顔で披露したんです。
「This is our… uh, external interaction negotiation!」
……はい、言った瞬間に会議室の空気がピタリと止まりました。相手の担当者は「え?何それ?」という顔で目を丸くし、横にいた上司の顔色はみるみる青ざめていく……。あの時の、あの凍りつくような沈黙の時間は、今思い出しても脂汗が出てきます(苦笑)。結局、その場は苦笑いでごまかしましたが、その後の商談はもうボロボロ。せっかくのチャンスをドヤ顔で台無しにしてしまった、僕の黒歴史の一つです。
なぜ僕の「対外交渉」は通じなかったのか?
後から冷静になって考えてみると、なぜあんなにスベってしまったのかが分かってきました。日本語の「対外交渉」は、社外とのやり取りや交渉全般を指す便利な言葉ですが、英語でそれをそのまま「external interaction negotiation」なんて言っても、ネイティブには「外側との、関わりの、交渉?」みたいに、非常に回りくどくて不自然な響きに聞こえていたんです。
そもそも、ビジネスの現場では「交渉」という言葉一つとっても、文脈によって使う単語が全く違いますよね。僕が陥ったのは、日本語をそのまま英語に当てはめようとする「直訳の罠」でした。例えば、契約に関する話を詰めたいのか、それとも単なる調整なのか。そういったニュアンスを無視して、ただ難しい言葉を使おうとしたのが敗因だったんですよね。
以前、「契約交渉」をドヤ顔でキメたら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術という記事でも書きましたが、ビジネス英語は「いかにシンプルに、正確に相手に意図を伝えるか」が勝負です。かっこいい言葉を探すよりも、まずは現場で通じる適切なフレーズを選ぶことが何よりも大切なんです。
ビジネス交渉で信頼を勝ち取る「スマートな英語術」
では、具体的に「対外交渉」というニュアンスを伝えたい時、ネイティブは何と言っているのでしょうか?ここからは、僕が血の滲むような思いで学んだ(そして何度も失敗した)正しい表現をご紹介します!
まず、単純に「外とのやり取り」と言いたい場合は、「external relations」や「external affairs」という言葉がよく使われます。また、「交渉」そのものを指したいなら、シンプルに「negotiations」で十分です。もし、より具体的に「他社との折衝」を指すなら、「dealing with external parties」と言えば、非常に自然でプロフェッショナルな響きになります。
例えば、先ほどの会議で「今回の対外交渉は…」と言いたかったなら、「We are currently in negotiations with external parties to finalize the deal.(現在、取引をまとめるために外部の関係者と交渉中です)」と言えばよかったんです。これなら、相手も「ああ、なるほど」と納得してくれますよね。
また、交渉の場で使えるテクニックについては、「交渉術語」をドヤ顔で使ったら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術でも詳しく触れていますが、専門的な用語を並べ立てるよりも、相手としっかり意思疎通ができる「平易な表現」を使いこなす方が、結果として信頼を勝ち取れることが多いんです。背伸びをした英語は、往々にして墓穴を掘ることになりますからね(笑)。
失敗を恐れず、でも準備は抜かりなく
30代になってから英語を本格的に学び直して感じたのは、失敗を恐れて何も言わないよりも、少し間違えてもいいから「相手に伝えようとする姿勢」の方が、ビジネスでは評価されるということです。ただ、僕のように「ドヤ顔で間違った専門用語を連発する」のは、やっぱり避けた方が無難です!
皆さんも、もし会議で「対外交渉」という言葉を使いたくなったら、一度深呼吸して「相手に一番伝わりやすい言葉は何か?」を考えてみてください。難しい単語を使うことよりも、相手が「Yes, I understand(よく分かったよ)」と言ってくれることの方が、ビジネスにおいては何十倍も価値があることなんです。
僕の黒歴史が、皆さんのこれからの英語学習の「反面教師」として役に立てば、こんなに嬉しいことはありません。英語は一生モノのスキルです。失敗した分だけ、次はもっとうまく話せるようになると信じて、一緒に頑張っていきましょう!また次回の記事では、僕がまたやらかした恥ずかしいエピソードとともに、役立つフレーズをお届けしますね。それではまた!
