「契約は勢いだ!」なんて思っていたあの頃の僕
みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中のブロガーです。いやぁ、今日も元気に英語で恥をかいていますよ(苦笑)。突然ですが、みなさんは「英文契約術」と聞いて何を思い浮かべますか? 「難しそう」「弁護士の領域でしょ?」なんて身構えていませんか?
実は数年前、調子に乗っていた僕は、海外の取引先との会議で「英文契約術」をまるで魔法の杖のように語り、大撃沈した経験があるんです。当時の僕は、参考書で覚えたての難しい専門用語を並べ立て、「契約のイロハを教えてやるぜ!」くらいのドヤ顔で臨んだんですよね(汗)。結果ですか? 会議室は瞬く間に氷河期のような静けさに包まれました…。今思い出しても背筋が凍る、僕の黒歴史です。
僕がやらかした「契約術」の勘違い
当時、僕が必死にドヤ顔で語っていたのは、ただの「直訳的な契約のフレーズ」でした。契約書というのは、単に言葉を翻訳すればいいわけじゃないんですよね。例えば、相手の提示した条件に対して「それは違います!」と強く言いたいとき、僕は教科書通りの「I disagree with your contract term.」なんて言っちゃったんです。これ、文法的には間違っていませんが、ビジネスの現場ではかなり攻撃的で、相手を威嚇するような響きになりかねません。
「英文契約術」というからには、もっと相手へのリスペクトを込めた、スマートな合意形成が必要だったんです。僕が以前、「合意」を英語でドヤ顔したら会議が氷河期に…!僕の黒歴史から学ぶ、信頼を勝ち取るスマートな交渉術の記事でも書きましたが、ビジネス英語は「論破」ではなく「共創」なんですよね。僕の当時の態度は、まさに「論破」そのもの。そりゃあ相手も引きますよね…。
信頼を勝ち取る「英文契約術」の真髄
では、どうすればよかったのか。失敗を重ねてようやく気づいたのは、英文契約術とは「言葉の選び方」ではなく「姿勢」だということです。契約交渉において大切なのは、以下の3つのポイントです。
- 相手の意図を汲み取るリスニング力
- 『No』を言う時のクッション言葉の活用
- Win-Winを探るための質問力
例えば、「この条件は受け入れられません」と伝えたいとき。ただ否定するのではなく、「I understand your point, but let’s consider another approach to ensure both of our interests are protected.(おっしゃることは理解しました。ただ、お互いの利益を守るために別の方法を検討しましょう)」というように、相手を尊重する姿勢を見せるだけで、会議の空気は劇的に変わります。これが真の英文契約術なんですよ。
交渉力を高めるには、まずは自分の弱さを認めることから
よく「英語の交渉力ってどうやって身につけるの?」と聞かれますが、僕の答えは「恥をかくこと」です。これ、冗談じゃなく本気ですよ! 僕自身、「交渉力」を英語でドヤ顔披露したら会議が氷河期に…!僕の黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術の記事でも書きましたが、自分の英語が未熟であることをさらけ出した瞬間、意外にも相手は優しく教えてくれるようになったんです。
完璧な英文契約術なんて存在しません。あるのは、相手と真摯に向き合う人間味溢れるコミュニケーションだけです。僕のように、ドヤ顔で失敗して、そこから少しずつ学んでいけばいいんです。それが、結果的に一番の近道になるはずです。
まとめ:契約は「心」の結びつき
いかがでしたか? 英文契約術なんて大層な名前をつけましたが、結局のところ、ビジネス英語は「人とのつながり」を円滑にするためのツールです。契約書という冷たい紙切れの裏側にある、相手の思いや事情を想像する力。それこそが、僕たちが磨くべき「真の英語力」なんだと思います。
もし今、あなたが英語での交渉に悩んでいるなら、どうか安心してください。僕のような大失敗を繰り返している人間でも、少しずつ前に進めているんですから。まずは一言、相手の意見を尊重する言葉を添えることから始めてみませんか? きっと、会議の氷河期が溶けて、新しい春が訪れるはずです! それでは、また次の記事でお会いしましょう!
