「合意形成」なんて日本語でも難しいのに、英語で言おうとした僕がバカでした(苦笑)
みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中、そして数々の失敗をコレクションしているブロガーです。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよねぇ。先日も、ある国際会議の場で「合意形成」という言葉をどうしても使いたくて、とんでもない大パニックを引き起こしてしまいました(汗)。
その時の僕は、いかにも「デキるビジネスマン」という顔で、自信満々にこう言い放ったんです。「We need to do… agreement-making!」……と。はい、沈黙ですね。会議室が完全に氷河期に突入しました。今思えば、何をそんなに自信満々だったのか、当時の自分を小一時間問い詰めたい気分です。
「合意形成」=「agreement-making」だと信じていたあの頃
「合意(agreement)」を作る(making)だから「agreement-making」。完璧じゃん!なんて思っていた僕が甘すぎました。もちろん、ニュアンスは伝わらなくはないですが、ネイティブからは「ん?何言ってるのこの人?」という冷ややかな視線が……。ビジネスの現場では、もっとスマートで的確な表現が求められるんですよね。
ちなみに、以前「多国籍企業」って英語で何て言うの?会議でドヤ顔して大撃沈した僕の黒歴史と、ネイティブを唸らせるスマートな言い回し術で紹介した時もそうでしたが、日本語のビジネス用語を直訳するのって本当に危険です。皆さんは僕のようにならないように気をつけてくださいね!
ネイティブを唸らせる「合意形成」の正解フレーズ
では、一体どう言えばよかったのか。答えは……うん、まあ、シンプルに「consensus」を使うのが一番です!
「合意形成」を意味する最も一般的な表現は、「consensus building」です。これさえ覚えておけば、会議の席でも「おっ、こいつ分かってるな」と思われること間違いなしです(多分)。
- reach a consensus:合意に達する
- build a consensus:合意を形成する
例えば、「We need to reach a consensus on this issue.(この問題について合意形成を図る必要があります)」のように使うと、一気にビジネス英語っぽくなりますよねぇ。最初からこう言えていれば、あの時の気まずい空気は生まれなかったはずなのに……。
会議で「信頼」を勝ち取るためのセットフレーズ
合意形成の話をする時、セットで覚えておくと便利な表現がいくつかあります。ビジネスの場では、単に合意するだけでなく、そのプロセスをどう進めるかが重要ですよね。
例えば、「役割分担」を英語で言いたくて大パニック!会議でドヤ顔して大撃沈した僕の黒歴史と、信頼を勝ち取る魔法のフレーズでもお伝えした通り、それぞれの責任範囲が明確じゃないと、そもそも合意なんて取れません。
「Let’s focus on building a consensus.(合意形成に注力しましょう)」や、「Are we all in agreement?(皆さんの意見は一致していますか?)」といったフレーズを使い分けるだけで、会議の質が劇的に向上しますよ!
まとめ:失敗こそが最高のスパイス!
英語学習って、本当に失敗の連続ですよね。でも、その失敗した数だけ、僕たちは強くなれるはずです(と信じたい)。「合意形成」を「agreement-making」と言って赤っ恥をかいた僕だからこそ、こうして皆さんに自信を持って「Consensus buildingだよ!」とお伝えできるんですから。
みなさんも、恥をかくことを恐れずに、どんどん英語で話しかけていきましょう!もしドヤ顔して撃沈したら……その時は僕のようにブログのネタにしちゃえばいいんですよ(笑)。それでは、また次回の失敗談でお会いしましょう!
