「僕の恋愛観、英語で熱弁したら…」あの時の沈黙が忘れられません
みなさん、こんにちは!英語学習に奮闘中の30代男性ブロガーです。今日も今日とて、英会話でやらかした思い出を供養しにやってまいりました(苦笑)。
突然ですが、みなさんは海外の方と「恋愛観」について語り合ったことはありますか?僕はあります。……というか、以前お付き合いしていた方に、自分の「恋愛観」をドヤ顔で語りすぎて、一瞬で関係が冷え込んだことがあります(汗)。
「君のことが大好きで、僕の恋愛観はね、常に君のそばにいて、君のすべてを把握して……」なんて、今思うとストーカー並みに重いセリフを、一生懸命辞書を引きながら英語で言い放ったんです。結果?……相手はポカンとしていました。そして次のデートは二度と実現しませんでした(涙)。
そんな僕が、数々の失敗を経て学んだ「恋愛観」の伝え方と、当時の黒歴史を赤裸々に語っちゃいますね。
「恋愛観」って英語でなんて言うの?
結論から言うと、「恋愛観」をそのまま一言で表すかっこいい英単語って、実はあんまりないんですよね。ネイティブは文脈に応じて使い分けています。
例えば、「My view on love」なんて直訳すると、なんだかビジネス会議のプレゼンみたいで、色気もへったくれもありません(笑)。僕がドヤ顔でこれを使った時、相手は「え、君は今から論説文を読むの?」みたいな顔をしていましたよ。
自然に伝えるなら、こんな表現がおすすめです。
- What I look for in a relationship…(僕が恋愛で大切にしていることは…)
- My approach to relationships…(僕の恋愛のスタンスは…)
- How I feel about love…(僕の恋愛に対する気持ちは…)
これらを使うだけで、少しは「重すぎる男」というレッテルを回避できるはずです。僕みたいに、最初から「一生添い遂げるつもりで!」なんて熱く語りすぎると、本当に引かれますからね……。
「I love you」さえあればいい?いやいや、そんな甘くない!
僕は昔、「I love you」さえ言えば全て解決すると思っていました。でも、文化が違えば「恋愛観」も違います。僕の痛すぎる失敗談として、こんな記事も書いているので、ぜひ反面教師にしてくださいね。
「I love you」じゃ重すぎ!?ネイティブに告白セリフでドン引きされた僕の黒歴史と、愛を伝える魔法の英語術
この時もね、本当に恥ずかしかった……。「恋愛観」以前に、言葉の重みっていうものがあるんですよね。相手との距離感を無視して「愛」を叫ぶのは、ただのテロ行為に近いものがあります(猛省)。
大事なのは「恋愛観」を押し付けないこと
僕が一番学んだのは、「自分の恋愛観を押し付けるのではなく、相手の考えを聞く姿勢」です。英語で言うなら、
“What do you think about relationships?”
(恋愛についてどう思う?)
これだけでいいんです。あとは相手の話をじっくり聞く。これが「モテる男」への第一歩……だったはずなのに、僕はいつも先走って「My love philosophy is…!」なんて語り始めてしまい、撃沈しています(泣)。
まとめ:失敗しても、それが僕らの「恋愛観」!
英語で恋愛を語るのって、本当に難しいですよね。でも、失敗した数だけ、僕たちの英語力も、そして人間としての深み(?)も増していくはず……だと信じたいです。
みなさんも「恋愛観」を語るときは、僕のように熱くなりすぎず、相手の目を見て、少しずつ心を通わせてみてくださいね。そして、もし大爆死したら、僕のようにブログでネタにしちゃいましょう!それが一番の供養ですから!(笑)
それでは、また次回の恥ずかしすぎる英会話エピソードでお会いしましょう!
