「熱情」を英語で言いたくて…僕の恋が終わった瞬間
みなさん、こんにちは!30代で必死に英語と恋愛を両立させようと足掻いている、自称・国際派ブロガーの僕です(汗)。いやぁ、恋愛と英語ってどうしてこんなに相性が悪いんでしょうか。いつもカッコつけようとして、結局ド派手に転んでしまうのが僕のルーティンでして……。
実は少し前、海外の彼女とのデートで「俺のこの熱い想いを伝えたい!」と意気込んだんです。日本語でいうところの「熱情」ですよね。ロマンチックな夜の雰囲気、ワインの力、そして僕の少し背伸びした英語力。完璧だと思ったんです。
「君に対する僕の熱情(Passion)は、誰にも負けないんだ!」と、渾身の力を込めて英語で伝えたつもりが、彼女の顔がスッと冷めていくのが分かりました。……え?なんで?(苦笑)。
答えは……うん、まあ、ちょっと重すぎたのかも?(汗)
後で分かったことなんですが、恋愛の文脈でいきなり「Passion」を熱弁しすぎると、ネイティブの感覚としては「なんか重いぞ…?」「ちょっと執着っぽくて怖い」なんて受け取られかねないんです。僕の「熱情」は、彼女にとっては「制御不能な熱気」だったんでしょうね。まさに撃沈。その時の凍りついた空気、今でも夢に出そうです。
そんな恥ずかしすぎる僕の経験も、みなさんの反面教師になれば……!ということで、今日は「熱情」を英語でどう表現し、どう愛を伝えるべきか、僕の失敗から学んだ「本当に使える英語術」をお届けします。
「熱情」を英語で伝えたい!ネイティブに響く表現とは?
「熱情」を辞書で引くと「Passion」や「Ardor」なんて出てきますが、恋愛で使うにはちょっとコツがいります。ストレートに熱さをぶつけるだけが正解じゃないんですよね。
例えば、こんな風に言い換えてみるのはいかがでしょうか?
- I have a deep affection for you.(君に深い愛着を感じているんだ)
- You mean so much to me.(君は僕にとって本当に大切な存在だよ)
「熱情」をただの「情熱」としてぶつけるより、相手を大切に思う気持ちを伝えた方が、実はスマートで心に刺さるんです。僕みたいに「Passion! Passion!」と連呼するのは控えましょう……本当に(苦笑)。
過去の失敗から学ぶ「愛の伝え方」の極意
僕の黒歴史はこれだけじゃありません。過去にはこんな失敗もしています。
「恋の表現」で玉砕!英語で愛を語ろうとしてネイティブをドン引きさせた僕の黒歴史と、心をつかむ魔法のフレーズ
これもね、今思い出すだけで枕を濡らしたくなるレベルです(泣)。
さらに、王道中の王道である「愛してる」の伝え方でも、僕は盛大にやらかしています。
「I love you」だけじゃ物足りない?告白の英語で大撃沈した僕の黒歴史と、心をつかむ愛の伝え方
「I love you」さえ言えばなんとかなると思っていたあの頃の僕を、小一時間説教してやりたいです。
まとめ:カッコつけすぎず、素直な気持ちを大切に
結局のところ、恋愛において一番大切なのは「どれだけ難しい単語を知っているか」ではなく、「相手を想う気持ちを、相手に伝わる言葉で届けること」なんですよね。僕のように「熱情」なんて硬い言葉をドヤ顔で使わず、もっと日常的な、でも温かいフレーズを選んでみてください。
英語学習も恋愛も、失敗はつきもの!僕と一緒に、少しずつスマートでかっこいい英語使いを目指していきましょう。……あ、もちろん失敗したらまたここで笑い話にして報告しますね(笑)。
それでは、次回の記事でお会いしましょう!See you next time!
