PR

「やばい」は英語で「Awesome」?「Bad」?ネイティブを困惑させた僕の黒歴史から学ぶ、感情を伝える魔法のフレーズ術

AD
この記事は約2分で読めます。
AD

「やばい」を連呼して、海外の友人をポカンとさせたあの日…

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘中の30代ブロガーです(汗)。いきなりですが、僕ら日本人って「やばい」って言葉、大好きですよね?美味しいもの食べても「やばっ!」、失敗しても「やばい…」、驚いても「やばい!」って、とりあえず言っておけば会話が成立する魔法の言葉だと思っていませんか?

実は僕、昔アメリカ人の友人に「このピザ、マジでやばい!」と伝えようとして、勢いよく“This pizza is yabai!”って言っちゃったんです。……当然、相手は「え?それって美味しいの?それとも毒が入ってるの?」と完全にフリーズ。あの時の気まずい空気と言ったら、もう二度と思い出したくない黒歴史ですよ(苦笑)。

今日はそんな「やばい」を連呼して恥をかきまくった僕が、状況に応じてネイティブが実際に使っている「やばい」の英語表現を伝授します!

「やばい」は文脈で使い分けるのが鉄則!

結論から言うと、「やばい」には英語でこれ一言!という単語はありません。その時の「感情」をどの単語に乗せるかが勝負なんです。

1. ポジティブな「やばい(すごい!)」

美味しいものや素晴らしい景色を見た時の「やばい!」です。

  • Awesome!(最高!)
  • Amazing!(驚くほどすごい!)
  • Incredible!(信じられないほどやばい!)

ちなみに、僕が以前「ぶっちゃけ」って英語でなんて言うの?ネイティブにドヤ顔で使って大撃沈した僕の黒歴史で紹介したように、感情を素直に出すのがネイティブ流。“This is awesome!”と言えば、間違いなく伝わりますよ!

2. ネガティブな「やばい(マズい…)」

失敗した時や、ピンチの時の「やばい…」。

  • Oh no!(ああ、やばい!)
  • I’m in trouble.(やばいことになった…)
  • This is bad.(状況がやばい…)

特に「やらかした!」という時は、“I screwed up!”なんて言うと、よりネイティブっぽさが増します。以前、相手の提案に対して的外れなことを言って「どん引き」って英語でなんて言うの?ネイティブを凍りつかせた僕の黒歴史と、正しい表現術を伝授します!という記事を書いた時も学びましたが、ネガティブな時は素直に「マズい」と認めるのが一番平和なんですよね。

まとめ:失敗を恐れず、「やばい」を使い分けよう!

いかがでしたか?「やばい」という日本語の便利さに甘えていた僕ですが、こうして学んでみると、英語の表現のほうがより細かく感情を伝えられることに気づきました。

最初は間違えても大丈夫!僕なんて数え切れないほど間違えて、そのたびに冷や汗をかいてきましたから(笑)。みなさんも、ぜひ今日から「やばい」を状況に合わせて使い分けてみてくださいね!一緒に頑張りましょう!

タイトルとURLをコピーしました