「再婚」を英語で言うなら、ずばり「remarriage」です!
…と、胸を張って言いたいところなんですが、実はこれ、ちょっと落とし穴があるんです(汗)。初めてこの単語を知った時、私も「よし、覚えた!」と意気揚々だったんですが、いざネイティブの友人と話してみると「え、なんかちょっと堅苦しくない?」みたいな顔をされたことがあって…。あの時の「あれ?なんか違った?」感、未だに忘れられません(遠い目)。
「Remarriage」って、ちょっとかしこまった言い方?
確かに「remarriage」は「再婚」という意味で間違いありません。辞書にも載っていますし、結婚関係の書類とか、ニュース記事なんかではよく見かけます。
でも、私のような「日常会話でスラッと英語を話したいんだ!」と日々もがき苦しんでいる人間にとっては、ちょっとだけハードルが高いというか、カッチリしすぎている印象があるかもしれません。なんだか「法律用語みたいだなぁ」って感じ、しません?(私だけかな?笑)
例えば、もしあなたが「私、再婚したんだ!」と友達に報告する時、果たして「I had a remarriage!」と言うでしょうか?私は言いませんでしたね。というか、言えませんでした。だって、なんか変なんですもん!
💡 ポイント!
「remarriage」は名詞で「再婚」という意味。特に法律や公的な文脈で使われることが多いです。「再婚する」という動詞で使いたい場合は、ちょっと工夫が必要なんですよ!
「再婚する」を英語で伝えるなら?
じゃあ、どう言えばナチュラルなのさ!ってなりますよね?分かります。私もずーっとそう思っていました。でも大丈夫、私のような英語迷子でも使える表現があります!
「get remarried」が超自然!
これが一番しっくりくる表現です。「再婚する」という動詞として使いたいなら、迷わずこれを選びましょう!
- I’m going to get remarried next year.
(来年、再婚する予定なんだ。) - My mother just got remarried.
(私の母はつい最近、再婚しました。)
ほら、どうですか?「remarriage」を単体で使うより、ずっと会話っぽくないですか?初めて「get remarried」を耳にした時、「なんだ、これで良かったのかー!」と、肩の荷が下りたような気分になりましたよ(笑)。
シンプルに「marry again」もアリ!
「get remarried」も良いけど、もっと簡単に言いたい!という方には「marry again」もおすすめです。これも「再び結婚する」という意味で、すごく分かりやすいですよね。
- She decided to marry again after ten years.
(彼女は10年後に再婚することを決めました。) - He said he would never marry again.
(彼は二度と再婚しないと言いました。)
なんか、こっちの方が「また結婚するんだね!」っていうニュアンスがストレートに伝わる気がしませんか?私は結構好きです、この表現。
新しいパートナーとの生活に関するフレーズ
「再婚」って、ただ「また結婚した」だけじゃなくて、新しい人生のスタートでもありますよね。新しい家族関係ができたり、生活スタイルが変わったり。そんな時に使えるフレーズもご紹介します。
「start a new chapter (with someone)」
新しいパートナーとの生活を始めることを、「人生の新しい章を始める」と表現するのは、とっても素敵だと思いませんか?なんか、映画のワンシーンみたいで憧れます。
- We are excited to start a new chapter together.
(私たちは一緒に新しい章を始めることにワクワクしています。)
「blended family」
これは、どちらか一方、または両方に以前の結婚で子どもがいて、それが再婚によって一緒になった家族を指す言葉です。日本語だと「ステップファミリー」って言うこともありますね。
- It’s not always easy, but we’re building a beautiful blended family.
(いつも簡単ではないけれど、私たちは美しいブレンドファミリーを築いています。)
この「blended family」という言葉を知った時、「あぁ、欧米ではこういう形の家族がもっと普通に受け入れられているんだな」って、ちょっと感動した記憶があります。文化の違いって面白いですよね!
再婚にまつわる英語表現、これは知っておくと便利!
再婚を巡る状況って人それぞれ。他にも知っておくと便利な表現をまとめてみました。
- second marriage: 二度目の結婚。これもよく使われます。「remarriage」より少しカジュアルかな?
- step-parent / step-child: 継父・継母 / 継子。再婚によってできる親子の関係ですね。
- ex-husband / ex-wife: 元夫 / 元妻。「離婚」について書いた記事でも触れましたが、再婚となると元パートナーの話も出てくることがありますもんね。
まとめ:再婚の英語表現、奥深いけど怖くない!
いかがでしたでしょうか?「再婚」を英語で言うと「remarriage」だけじゃない、色々な表現があることが分かっていただけたでしょうか。
正直、私も最初は「どう言えばいいんだ…」と頭を抱えましたが、「get remarried」や「marry again」を覚えてからは、すっかり自信を持って話せるようになりました。まあ、たまに緊張して「get marry again…ed?」みたいになっちゃうこともありますけどね!テヘペロ!
英語学習って、まさに人生の新しい章を始めるようなものかもしれません。失敗を恐れず、少しずつでも前に進んでいきましょう!私も皆さんと一緒に頑張りますよー!
